Потом кузнец остановился и указал на пол, где, как различила сквозь дым судомойка, лежало что-то вроде мертвого тела. –
В журнальной редакции вместо этой фразы значится следующий фрагмент: «Кузнец уставился на нее своими красными глазами и указал на кусок грубой ткани, распластанный на плитах наподобие покрывала, под которым, точно огромный тюк, распростерлось крупное тело. Девушка в страхе сказала что-то неведомому кузнецу, который как будто только того и ждал, чтобы заговорить. Слов его она не передала, однако сообщила, что он стянул покрывало, медленно открыв ее взору раздутые черты и туловище старого судьи, лежавшего навзничь с открытыми глазами и, вне всяких сомнений, мертвого» (Ibid.).…рядом с дверью… –
Эти слова добавлены в текст рассказа в издании 1872 г.…для начала обыскали нижний этаж… –
Эти слова добавлены в текст рассказа в издании 1872 г.В постели его не было, однако он не покидал спальню.
– Эти слова добавлены в текст рассказа в издании 1872 г.С. 149. Коронер
– в Великобритании и некоторых других странах наделенный судебными полномочиями следователь, который проводит дознание в случаях внезапной или произошедшей при подозрительных обстоятельствах смерти и подтверждает либо опровергает ее криминальный характер.…«умер и богач, и похоронили его».
– Лк. 16: 22.КОМНАТА В ГОСТИНИЦЕ «ЛЕТЯЩИЙ ДРАКОН» (The Room in The Dragon Volant)
Повесть была впервые опубликована в феврале – июне 1872 г. в пяти номерах английского литературного ежемесячника «Лондонское общество: Иллюстрированный журнал легкой и занимательной литературы для отдыха и развлечения» (т. 21, № 122–126). В том же году вошла (с добавлением пролога) в сборник «В тусклом стекле».
На русском языке впервые напечатана в переводе А. Бутузова, озаглавленном «Комната в отеле „Летящий дракон“», в изд.: Кровавая луна. Нижний Новгород: Деком; М.: ИМА-пресс, 1992. Позднее появились переводы О. Варшавер и Н. Калошиной (1993), Е. Токаревой (1998), В. Ильиных (2011) и Е. Ахматовой (2015). Помещенный в настоящем сборнике перевод (впервые увидевший свет в изд.: Шедевры викторианской готической прозы: В 2 т. М.: СП «Квадрат», 1993. Т. 2: Любовник-фантом) для новой публикации уточнен.
С. 150. Vinum letiferum, Beatifica, Somnus Angelorum, Hypnus Sagarum, Aqua Thessalliæ
– вымышленные средства.С. 151. Первое отречение Наполеона… гений Веллингтона при Ватерлоо устранил последнее несущественное препятствие в виде известных Ста дней…
– Поражение императора Наполеона I Бонапарта (1769–1821) в войне с Россией привело к формированию антифранцузской коалиции европейских держав; проиграв Битву народов под Лейпцигом (16–19 октября 1813 г.), Наполеон уже не мог противостоять объединенной армии союзников и после вступления войск коалиции в Париж, отрекшись от власти (6 апреля 1814 г.), отправился в ссылку на остров Эльба. Его вторичное пребывание на французском престоле продлилось сто дней (20 марта – 7 июля 1815 г.) и завершилось вскоре после знаменитой битвы при Ватерлоо (18 июня 1815 г.), в которой объединенная англо-немецкая и союзническая голландско-бельгийская армии, возглавляемые британским генералом Артуром Уэлсли, 1-м герцогом Веллингтоном (1769–1852), вместе с вовремя подоспевшими на помощь соединениями прусско-саксонской армии под командованием генерал-фельдмаршала Гебхарда Леберехта фон Блюхера разгромили армию Наполеона, положив конец его политической и военной карьере.С. 153. Птица стояла на одной ноге, а в когтях другой сжимала камень – странная эта поза, если не ошибаюсь, символизирует бдительность.
– Указанный символический смысл действительно закрепился за этой позой в культурной традиции, которая, однако, связывает его не с аистом, а с журавлем.С. 159. Наполеондор
– золотая монета достоинством 20 франков с изображением Наполеона Бонапарта.