Читаем В тусклом стекле полностью

С. 111–112. За старым джентльменом закрепилась репутация ~ это тоже было безразлично. – Весьма вероятный прототип Харботтла – печально знаменитый «судья-вешатель» Джордж Джеффрис, 1-й барон Джеффрис из Уэма (1645–1689), главный судья Англии и Уэльса в 1683–1685 гг. и лорд-канцлер Англии при короле Якове II (см. примеч. к с. 116), председательствовавший на «кровавых ассизах» после восстания герцога Монмута (1685) и вынесший повстанцам сотни смертных приговоров. Его портрет и характеристика в написанной с вигских позиций «Истории Англии от восшествия на престол Якова II» (1839–1859, опубл. 1848–1861; гл. 4) британского историка и публициста Томаса Бабингтона Маколея (1800–1859) находят близкое соответствие в рассказе Ле Фаню; ср.: «Беззакония этого человека вошли в поговорку. 〈…〉 Он был человеком ума быстрого и энергического, но от природы склонный к нахальству и к бешеным страстям. 〈…〉 Он усвоил себе в совершенстве тот род красноречия, который в ходу в низших слоях черни для выражения гнева и презрения. Его запас крепких слов и ругательств был так обилен, что едва ли нашелся бы ему соперник на рыбном базаре или на медвежьей травле. 〈…〉 На лбу его были написаны наглость и зверство. Сверкающий глаз его имел какую-то силу очарования над несчастною жертвою, на которой останавливался его взор. Между тем говорили, что его лоб и глаза были еще далеко не так ужасны, как свирепое очертание его рта. Бешеный рык его… грохотал как гром в день Страшного суда. 〈…〉 В способе произносить приговор над виновными высказалось у него какое-то адское наслаждение. Слезы и мольбы этих несчастных, казалось, приятно щекотали его душу; он любил бросать их в дрожь расписыванием всех подробностей предстоящих им мучений. 〈…〉 Даже при разборе гражданских дел его злобный и деспотический нрав постоянно затмевал его рассудок. Явиться в суд, где он был судьею, было то же, что войти в логовище дикого зверя, которого никто не был в силах укротить и которого ласка приводила в ярость точно так же, как и нападение. Он зачастую вскидывался без разбора на истцов и ответчиков, на адвокатов и поверенных, на свидетелей и присяжных, изрыгая на них потоки бешеной брани, приправленной проклятиями и крепкими словами. 〈…〉 Даже когда он бывал трезв, свирепый нрав его был довольно страшен. Но по большей части он находился под влиянием винных паров, которые отуманивали его рассудок и разжигали его бешеные страсти. Вечера свои он обыкновенно проводил в попойках. 〈…〉 Между многими отвратительными чертами его не последнею была та, что для него было истинным наслаждением публично срезать и унизить того самого человека, которому он своими пьяными излияниями дружбы подал повод надеяться на его благосклонность» (Маколей [Т. Б.] История Англии от восшествия на престол Иакова II. Ч. 2 // Маколей [Т. Б.] Полн. собр. соч.: В 16 т. Изд. 2-е. СПб.; М.: Тип. М. О. Вольфа, 1868. Т. 7. С. 19, 20, 22, 23).

Не менее вероятно, впрочем, что Ле Фаню держал в уме картину Хогарта «Суд» и его же одноименную гравюру (обе – 1758), которые изображают заседание суда общих тяжб и в центральной фигуре которых современники узнавали сэра Джона Уиллиса (1685–1761), занимавшего должность главного судьи в 1737–1761 гг.

С. 112. Портшез – легкое переносное крытое кресло, в котором можно сидеть полулежа.

С. 113. Роклор (фр. roquelaure) – плащ-дождевик.

С. 116. Тайный совет – орган советников британского монарха, куда входят ведущие политические, религиозные и судебные сановники королевства; возник в XIII в. и существует до сих пор, хотя его деятельность ныне имеет во многом церемониальный характер.

…якобитский заговор? – То есть заговор, организованный якобитами – сторонниками восстановления на английском престоле свергнутой в 1688 г. династии Стюартов. Попытки реставрации династии неоднократно предпринимались в конце XVII – первой половине XVIII в. – сначала королем Яковом II (1633–1701, годы правления – 1685–1688) в 1689–1690 гг., а затем его сыном Яковом Эдуардом (1688–1766), известным в истории как Старший Претендент (в 1715–1716 гг.), и внуком Карлом Эдуардом (1720–1788) – Младшим Претендентом (в 1745–1746 гг.). Диалог, разворачивающийся в данном эпизоде повествования, происходит в период парламентской сессии (т. е. осенью) 1746 г., спустя полгода после битвы при Куллодене, в которой силы Младшего Претендента были разбиты правительственными войсками под командованием герцога Камберлендского – сына короля Георга II.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги