Этот рассказ представляет собой крайне вольную вариацию другого, более раннего произведения Ле Фаню – «Рассказа о некоторых странных происшествиях в старом доме на Онджер-стрит» (1853), – от которого в «Судье Харботтле», по сути, сохранился лишь образ зловещего служителя фемиды. Впервые рассказ был опубликован в январе 1872 г. под названием «Дом с привидениями в Вестминстере» («The Haunted House in Westminster») в лондонском литературном ежемесячнике «Белгравия» (серия 1, т. 16 / серия 2, т. 6). В сборник «В тусклом стекле» вошел с некоторыми текстуальными изменениями: помимо перемены заглавия, были введены пролог, связующий повествование с фигурой Мартина Хесселиуса, и разбивка на главы, внесены поправки и дополнения в ряд эпизодов.
На русском языке рассказ впервые появился в переводе Е. Токаревой в сборнике «Лучшие истории о привидениях» (1998). В издании 2004 г. увидел свет перевод С. Бражникова. В настоящем издании представлен новый, ранее не публиковавшийся перевод рассказа, выполненный Л. Бриловой с текста первого издания сборника «В тусклом стекле»: Le Fanu J. Sh.
In a Glass Darkly: In 3 vols. L.: R. Bentley & Son, 1872. Vol. 1. P. 207–299.
С. 105. Танбридж-Уэллс
(Ройал-Танбридж-Уэллс) – городок в графстве Кент, к юго-востоку от Лондона, популярный курорт с минеральными источниками.С. 108. …в траурном одеянии давно устаревшего фасона, какие встречаются на гравюрах Хогарта.
– Уильям Хогарт (1697–1764) – английский художник, который известен в первую очередь своими сатирическими и нравоучительными картинами и гравюрами, запечатлевшими сцены из жизни различных слоев английского (и, в частности, лондонского) общества его эпохи.С. 109. …но только беззвучно… –
Эти слова добавлены в текст рассказа в издании 1872 г.Суд общих тяжб
– возникший в конце XIII в. высший суд Англии, занимался рассмотрением гражданских (в основном имущественных) дел, не затрагивавших интересов короны; упразднен в результате судебной реформы 1873–1875 гг.«Зимние сказки» –
истории, рассказываемые у зимнего очага, обычно сверхъестественного или страшного содержания.С. 110. Яков I
Стюарт (1566–1625) – король Англии в 1603–1625 гг.С. 111. …с большим угреватым носом… –
В журнальной первопубликации рассказа вместо этих слов значится: «с отвислым носом» (Le Fanu J. Sh. The Haunted House in Westminster // Belgravia: A London Journal. 1st Ser. Vol. 16 – 2nd Ser. Vol. 6. 1871, November – 1872, February. P. 264).…пронзительные, яростные глазки… –
В журнальной публикации вместо этих слов значится: «маленькие яростные глазки» (Ibid.).