Читаем В тусклом стекле полностью

Этот рассказ представляет собой крайне вольную вариацию другого, более раннего произведения Ле Фаню – «Рассказа о некоторых странных происшествиях в старом доме на Онджер-стрит» (1853), – от которого в «Судье Харботтле», по сути, сохранился лишь образ зловещего служителя фемиды. Впервые рассказ был опубликован в январе 1872 г. под названием «Дом с привидениями в Вестминстере» («The Haunted House in Westminster») в лондонском литературном ежемесячнике «Белгравия» (серия 1, т. 16 / серия 2, т. 6). В сборник «В тусклом стекле» вошел с некоторыми текстуальными изменениями: помимо перемены заглавия, были введены пролог, связующий повествование с фигурой Мартина Хесселиуса, и разбивка на главы, внесены поправки и дополнения в ряд эпизодов.

На русском языке рассказ впервые появился в переводе Е. Токаревой в сборнике «Лучшие истории о привидениях» (1998). В издании 2004 г. увидел свет перевод С. Бражникова. В настоящем издании представлен новый, ранее не публиковавшийся перевод рассказа, выполненный Л. Бриловой с текста первого издания сборника «В тусклом стекле»: Le Fanu J. Sh. In a Glass Darkly: In 3 vols. L.: R. Bentley & Son, 1872. Vol. 1. P. 207–299.


С. 105. Танбридж-Уэллс (Ройал-Танбридж-Уэллс) – городок в графстве Кент, к юго-востоку от Лондона, популярный курорт с минеральными источниками.

С. 108. …в траурном одеянии давно устаревшего фасона, какие встречаются на гравюрах Хогарта. – Уильям Хогарт (1697–1764) – английский художник, который известен в первую очередь своими сатирическими и нравоучительными картинами и гравюрами, запечатлевшими сцены из жизни различных слоев английского (и, в частности, лондонского) общества его эпохи.

С. 109. …но только беззвучно… – Эти слова добавлены в текст рассказа в издании 1872 г.

Суд общих тяжб – возникший в конце XIII в. высший суд Англии, занимался рассмотрением гражданских (в основном имущественных) дел, не затрагивавших интересов короны; упразднен в результате судебной реформы 1873–1875 гг.

«Зимние сказки» – истории, рассказываемые у зимнего очага, обычно сверхъестественного или страшного содержания.

С. 110. Яков I Стюарт (1566–1625) – король Англии в 1603–1625 гг.

С. 111. …с большим угреватым носом… – В журнальной первопубликации рассказа вместо этих слов значится: «с отвислым носом» (Le Fanu J. Sh. The Haunted House in Westminster // Belgravia: A London Journal. 1st Ser. Vol. 16 – 2nd Ser. Vol. 6. 1871, November – 1872, February. P. 264).

…пронзительные, яростные глазки… – В журнальной публикации вместо этих слов значится: «маленькие яростные глазки» (Ibid.).

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги