- Я тоже хороша. Поверила первому встречному проходимцу, который расточал мне комплименты и вел сладкие речи о любви и ожидающем меня якобы счастье в браке.
Ричард взял ее за руки.
- Ты не первая, кто попался на такую уловку, Элисса, и, уверяю тебя, не последняя. Ты вот говорила, что Уильям Лонгберн был жестоким человеком. При мысли о том, что он мог поднять на тебя руку, у меня внутри все начинает кипеть.
- Он не бил меня, но был человеком грубым. Подчас его слова причиняли мне едва ли не физические мучения. И ему так трудно было угодить... Особенно в постели. Однажды, .назвав меня не стоящей даже его мизинца тупой, бесчувственной коровой, он заявил, что начнет обучать меня тайнам любви. Не той любви, о которой пишут поэты, но любви грубой, чувственной и извращенной, когда в соитии участвует разом несколько человек. - Голос Элиссы упал до шепота. - Он намекал даже на занятия любовью с особами одного пола!
- Боже, Элисса, оказывается, тебе тоже приходилось страдать!
Подняв ее лицо за подбородок, он устремил на нее пронизывающий взгляд своих темных глаз.
- Не смущайся. Я человек без предрассудков и хорошо изучил самые темные стороны человеческой натуры. Поверь, я восприму твой рассказ как должно и ни в коем случае не стану тебя осуждать. Он принуждал тебя к участию в оргиях? - тихо спросил Ричард, думая, какую сильнейшую душевную боль пришлось пережить этой чистой женщине.
- Нет. Я сразу заявила ему, что вывалять себя в грязи не позволю и в подобных низких развлечениях участвовать не стану. Он пришел в ярость и сказал, что женился на мне по той только причине, что ему нужен наследник. После этого он поставил меня в известность, что отныне близкие отношения между нами будут подчинены одной только этой цели, и добавил, что радости, которые я не способна ему дать, он будет искать на стороне. - Она вздохнула и склонила голову на грудь Ричарда. - Со временем я свыклась с пренебрежением, которое он мне выказывал, и была даже благодарна ему за то, что свои праздники жизни он справлял вдалеке от Оустона. По крайней мере он не замарал своего имени в глазах соседей.
- Неужели не было сплетен о его.., хм.., подвигах на стороне?
Элисса отвела со лба Ричарда прядь темных волос.
- Слухи и сплетни есть всегда - тебе ли этого не знать?
- Да уж, это я знаю, как никто. - Ричард обнял ее за талию. - Теперь ты, надеюсь, понимаешь, отчего я стал таким циничным? Я с детских лет никому не доверял - ни единой живой душе! И лишь сейчас во мне что-то изменилось. Глаза Ричарда заблестели счастливым блеском. - Элисса, клянусь всем, что есть в моей душе святого, я люблю тебя!
- Я тоже тебя люблю. - Элисса прижалась к нему всем телом и нежно его поцеловала. - Когда ты вернешься домой, мы разрушим тот ужасный павильон до основания. - В глазах ее вдруг проступило сомнение. - Ты ведь вернешься домой, правда?
Блайт рассмеялся счастливым смехом.
- Конечно, вернусь. Мы ведь не можем друг без друга, верно? - Он прищурился и пристально на нее посмотрел. - Мне кажется, существует еще одно обстоятельство, требующее моего присутствия в Блайт-Холле. Хотя бы то, что ты слегка раздалась в талии!
- Ох, Ричард, мне следовало сказать тебе о том, что я жду ребенка, гораздо раньше. Я не говорила только потому, что боялась ошибиться - не хотела тебя разочаровывать.
- Ну и как, я должен испытывать чувство разочарования или же нет?
Ответом ему была ее счастливая улыбка.
- Элисса, теперь я самый счастливый человек в Англии!
- Который женат на счастливейшей из женщин.
- Когда родится наш ребенок, я сделаю все, чтобы Уил не чувствовал себя обделенным вниманием, каким в свое время чувствовал себя я.
- Ты - чудесный человек.
Ричард улыбнулся:
- Только не надо меня захваливать! Похвалы - как старое вино: ударяют в голову и человек от них может возгордиться и потерять способность реально воспринимать мир.
Лучше разбавлять их критическими замечаниями.
- Что ж, буду иметь это в виду, - сказала она, не сводя с него глаз.
- Ты как-то слишком уж быстро с этим согласилась, - заметил Ричард.
- Потому что уверена: ты далеко не всегда будешь поступать так, как мне бы того хотелось.
Ричард рассмеялся:
- Ты видишь меня насквозь. Как и тебе, мне хотелось бы поскорее вернуться в Блайт-Холл, но с этим придется повременить. Мне необходимо задержаться на пару дней в Лондоне. Сегодня вечером на сцене театра ставят мою новую пьесу и мне, в зависимости от того, как пьесу примет публика, придется сделать по ходу действия кое-какие поправки.
- Ты написал новую пьесу? Но когда ты только успел?
Прошло очень мало времени с тех пор, как ты уехал из Блайт-Холла.
Ричард хитро улыбнулся:
- Помнишь, я по ночам уходил из спальни? Ты еще думала, что я встречаюсь в это время с женщинами в павильоне.
- Если я так думала, то была не права!
- Сразу тебе скажу: утверждая, что меня мучит бессонница, я в каком-то смысле лукавил и прошу меня за это извинить. Дело в том, что по ночам я писал пьесу.
Элисса нахмурилась:
- Я полагала, что ты писал только ради заработка и с тех пор, как поселился в Блайт-Холле, и думать об этом забыл...