Читаем В верховьях времени. Стихи полностью

Был славен Давид — музыкант небывалый.Когда он играл на пастушьей свирели,То ветви деревьев от радости пели И овцы о тучной траве забывали.Поклялся Давид, глядя в горние выси,Дать Богу жилище, когда воцарится.И сел за Псалтырь. Как возвышенны мысли! Стихам полнозвучным и сам он дивится.Слагал, будто в утренний час на затишье Срезал розоватые зрелые гроздья.И видел вельможа, царя посетивший:Шептал ему на ухо Ангел Господень.Однажды Давид, вдохновленный, счастливый, Окно распахнул серебристому саду.А гость светозарный его над долиной Взошел — на одеждах цветы и цикады.Есть лестница в небо — крутые ступени,По ней, огнелики, с высот бирюзовых Спускаются к людям под звездное пенье И снова восходят по Божьему зову.С болотца близ тайной палаты царевой,Где ряска и тина, тростник заполошный,Ударило в уши — полуночным хором Горластые жабы вопили истошно.Нет мира в душе, и бесплодны усилья:Нет струнам Псалтыри чудесного лада. «Умолкните, твари!» — царь шепчет бессильно В орущую бездну за темной оградой.Восторг вдохновенья — медовые соты!Настанет покой — вновь его он обрящет.Давид верных слуг посылает к болоту,Чтоб жаб разогнали соломой горящей.И вот тишиною окутан провидец,Готовится царь низать жемчуг словесный.Но в круге дрожащем светильника видит:Огромная жаба вольготно расселась.Болотная тварь на стихе драгоценном!И запах гниющих растений и тины. Пришелицы черной, как веянье тлена,И голос, и вид, и дыханье противны.Сгинь! — царские ноздри белеют от гнева.Отбросил — и ждет, чтоб волненье утихло. Глядь, вновь, будто грязи комок здоровенный, Нахальная жаба — знакомое лихо.Что злей, разрушительней, горше сомнений? Как враг, все сокровища сердца разграбят. Давид, прежде смелый, в немалом смущенье: Не бес ли явился в обличии жабьем?А может, его неугодно писанье,Противно, как хор в тине стонущих тварей? Тут молвила жаба: как ты помешал нам,Так мы не дадим тебе Господа славить.Не сон ли? Давид в изумленье немалом. Нахмурился царь, заходил по палате.Чудны и слова ему гостьи незваной,Чудно, что язык ему жабий понятен.Но слуг отозвал. Тотчас жабы свободно Вздохнули, настроились и что есть силы Из тьмы камыша в глубину небосвода Запели, заплакали, заголосили.И певчий тростник шелестел свои думы, Источник звенел, трепет шел по маслинам.И то, что казалось назойливым шумом,Теперь представлялось ликующим гимном.Все славило жизнь и Творца ее в вышних На том языке, что дарован природой.Трава полевая, нет жальче и тише,Несла свою лепту вдовицей убогой.И, завороженный, в предчувствии слова —О жизнь, до чего ты богата дарами! — Заслушавшись музыкой мира ночного,Давид пред пустыней пергамента замер.
Перейти на страницу:

Все книги серии Журнал «Москва» 2011 № 11

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия