Читаем В – значит виктория полностью

— Ничего, выносливые рабочие лошадки тоже ценятся, — я поймала Дальбера за рукав и с силой дернула на себя. Он упал поперек кровати, и я тут же навалилась сверху. — Вот так-то лучше! Верно, мой будущий супруг? Покажите себя во всей красе, не то я действительно заведу любовника! Приведу парочку джаманцев из числа прислуги — они не задают вопросов, вообще не болтают на нашем языке, зато умеют доставить женщине несказанное удовольствие…

И я ничуточки не лгала: Дарифа своим массажем кого угодно доведет до экстаза.

— Помоги, Дина, — велела я, а Дальбер слабо вскрикнул:

— Что вы де!..

— Фиксируем вас, чтобы не сбежали раньше времени, — ответила Венедин, перехватив его запястье и захлестнув его шнуром. Узел был мне знаком — наверняка Лисс научил вязать, как и меня.

Я тоже не медлила — привязывала ноги Дальбера, чтобы не вздумал пинаться. Большого вреда, может, и не нанесет, но в синяках тоже приятного мало.

— Мы так не договаривались! — выкрикнул он.

— Мы договорились, что я вас испытаю, а потом решу, вносить ли пункт о любовниках в брачный договор, — напомнила я, расстегнула на нем рубашку, задрала нательную рубашку, выдернула из своей прически пышное перо и пощекотала им впалый живот Дальбера. Какой-то он все-таки худосочный…

— Пока вы показываете себя не с лучшей стороны, нэсс, — добавила я. — Перед вами такая женщина, а вы визжите и отбиваетесь, как девчонка, которой старший братец сунул за шиворот лягушку!

— Да уж, нэсс, какой-то он малахольный, — подтвердила Венедин мои мысли. — Может, ну его? Оставим так, пускай лежит, может, докричится до кого-нибудь… Ну или хозяин за платой придет, найдет его. Авось не умрет с голоду до той поры…

Кровать заходила ходуном, когда Дальбер оценил перспективы, но я успокоила:

— Дина, дорогая, не забывай: ведь он может опорочить мое доброе имя…

— Тогда давайте избавимся от него, госпожа, — кровожадно предложила она. — Вы идите себе спокойненько, а я положу подушку ему на голову, сяду сверху и посижу… будто первый раз!

— Ну что ты, сколько можно! — возмутилась я и задумчиво уставилась на Дальбера. Кажется, о страсти речь уже не шла, этот человек больше всего мечтал выжить.

Несчастный! Кто же пускается в такие авантюры без надежного плана, а тем более поддержки? Я вовсе не рассчитывала участвовать во всем этом, но и то сообразила, кого позвать на помощь, а он… Бедняга, у него нет даже преданного слуги!

«Не время для жалости», — напомнила я себе и кивнула Венедин:

— Давай лучше испытаем его по-настоящему. Принеси мою шкатулку.

Шкатулка эта была размером с хороший дорожный чемодан, и Дальбер приметно побледнел. Я подумала, что надо бы заткнуть ему рот: стены стенами, но вдруг он станет вопить так, что и на улице слышно будет? Впрочем, это успеется, а пока мне требовались внятные ответы.

— Глядите, нэсс, — я вынула из шкатулки бусы и пропустила крупные гладкие шарики между пальцами, — нравится вам?

— О… очень красивые, — выговорил он. — Это яшма?

— Да, яшма, а еще сердолик, оникс и много, много прочего… — я вытянула еще одну нить, с бусинами покрупнее. — Какие вам больше нравятся?

— Вот те… зеленые…

— Нефрит и малахит? Надо же, какой вы затейник! Ну хорошо, — я отложила выбранную нить в сторону. — А какой из этих предметов вам больше по душе?

Дальбер посмотрел на то, что я ему показывала, закатил глаза и, кажется, погрузился в глубокое беспамятство.

— Слабак, — презрительно сказала Венедин. — Ты ему даже десятой части коллекции не показала.

— Справедливости ради… — я с сожалением убрала кое-что в шкатулку, — вот эта штуковина из пустынного дерева, с золотыми колокольчиками, — действительно сувенирная. Во всяком случае, я бы не рискнула ей воспользоваться. Но вот остальные… вполне годятся в дело.

— Знаешь, — шепнула мне подруга, глядя на бессильно распростертое тело Дальбера, — мне даже жаль его немного. Вряд ли он еще когда-нибудь сможет испытать неземное блаженство, доставленное двумя такими женщинами, как мы с тобой…

— А ты захватила с собой что-нибудь… — я покрутила пальцами в воздухе, — дурманящее? И наоборот?

— Обижаешь, Трикс! — Венедин выудила из кармана фартука пригоршню пузырьков. — Это вот тоже не помешает — твой жених что-то совсем скис. Подержи его, капну в рот немножко, а то никакого интереса…

Я посмотрела на Дальбера, поморщилась и решительно убрала дорогие малахитовые бусы в шкатулку.

— Обойдется чем попроще, — пояснила я в ответ на вопросительный взгляд Венедин и взяла несчастного за подбородок. — Держу, капай! А потом попрактикуемся…

Должна отметить, практика проходила с огоньком, хотя бы потому, что Дальбер явно никогда не испытывал на себе ничего подобного, даже если и слышал от кого-то. А неофит — это всегда так забавно… Тянет на эксперименты и всё в том же роде… С кем-то вроде Нокса экспериментировать себе дороже — советами замучает, — а тут такой простор для деятельности!

— Он у нас выживет? — с сомнением спросила Венедин после очередного натурного опыта.

— С чего бы ему умереть? — удивилась я. — Хм… от истощения разве что…

— Прикажи прислать ему пирог от дядюшки Гуппа, — хихикнула она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы