Читаем В – значит виктория полностью

— А это не моя школа… — задумчиво произнес Виалисс, посмотрев на закатившего глаза Дальбера. — Потом расскажешь, кто тебя научил.

— Дарифа, кто же еще, — встряла я. — Забыл, что ли?

— Верно, — сообразил брат, — та история с мнимыми самоубийцами…

— Вот-вот. Я решила, такое умение точно пригодится, и не мне одной. Жалко, применить не успела, — вздохнула я и попросила: — Дин, дай мне какой-нибудь шарф, лицо прикрыть… В холодной воде я эту краску буду отмывать до завтра!

— Не отмывай.

— Увидит кто-нибудь — умрет от испуга.

— Это его проблемы, — сказал Виалисс, отвязывая Дальбера от кровати. — Идите прочь и пришлите слуг. Нечего время зря терять…

* * *

Разумеется вечер и следующее утро прошли в хлопотах и заботах: нельзя же появиться на балу в ратуше одетой абы как? Опять же, следовало раздобыть приглашение для Венедин и Дальбера… для чего сперва требовалось выяснить его настоящее имя.

Как ни странно, он не солгал, родители действительно нарекли его именно так, а вот фамилия оказалась неожиданно известной — кто не слышал о торговом доме Брулли? Лучшие ткани, дамское белье и прочая, прочая и прочая…

— Фи, — сказала Венедин, услышав об этом, — так он сын обыкновенного галантерейщика?

«Как я могла так ошибиться? — подумала я, вспомнив свои измышления по поводу породистой внешности Дальбера. — Впрочем, я была так взвинчена, что вполне могла перепутать его даже с королем!»

— Обыкновенные галантерейщики не зарабатывают состояния на чулках и подвязках, — ответил Виалисс, который успел навести справки. — У тебя у самой полно вещиц из магазинов Брулли, Трикс тоже ими не брезгует.

— Кажется, я чего-то не понимаю, — сказала я, — ведь Урсон Брулли жив и здоров, недавно я видела его фотографию в газете. Так чего ради его сын пошел на такую авантюру?

— Догадайся с трех попыток, — хмыкнул брат.

— Мне хватит одной. Отец выгнал его из дома?

— В точку! Сын не оправдал его ожиданий, не пожелал заниматься семейным делом, словом, возжелал странного.

— Чего именно? Тратить деньги, не считая, но при этом пальцем о палец не ударять?

— Да, а еще — непременно жениться на аристократке. Но они, как ты сама понимаешь, за сына галантерейщика идти не желали… я имею в виду тех, которые с приданым. Ну а бесприданниц он сам забраковал.

— О, теперь я понимаю, откуда растут ноги у его потрясающего плана, — пробормотала я. — Но ведь он действительно многое знает о наших общих знакомых! Ты ведь сам его допрашивал, не так ли?

— Знает, конечно же. Сыновья и дочери благородных господ вовсе не чураются общаться с людьми классом пониже, если те платят за их развлечения.

— Постой, угадаю, — перебила Венедин. — Дальбер изо всех сил стремился стать своим в компании, рассчитывая, что какая-нибудь из девушек все же согласится выйти за него замуж?

— Именно.

— И всех это устраивало, потому что… потому что развлечения у золотой молодежи недешевы, — вздохнула я, припомнив собственные похождения. — И если Дальбер обеспечивал своих приятелей хорошим вином, «пыльцой фей» и прочим подобным, оплачивал их долги и штрафы за гонки в нетрезвом виде, то они держали его при себе. Но как только отец отказал ему от дома и перекрыл поступление денег, Дальбера мгновенно забыли, да?

— Именно. Я успел пообщаться кое с кем… — Виалисс ухмыльнулся. — Ну, вы понимаете, я сам частенько вращаюсь в подобных кругах, так что это было несложно. Дальбера едва вспомнили — память у этих… золотых юнцов, как у золотой же рыбки…

— Неужели забыли? Такого щедрого приятеля? — удивилась Венедин.

— Почти два года прошло, — развел он руками. — Первое время Дальбер еще пытался удержаться в прежней компании, но кому он там нужен без денег? Отец, конечно, не оставил его вовсе без средств, положил вполне достаточное для скромной жизни содержание, но отобрал машину, из съемного особнячка, где так славно закатывать пирушки, выселил к небольшую квартирку на окраине. Видимо, надеялся, что сын одумается и придет с повинной.

— Не вышло… — пробормотала я.

— Именно.

— И про незамужнюю сестру он соврал.

— Нет, сестра у него действительно есть, но она помолвлена, свадьба через полгода, — проинформировал Виалисс. — Брулли выдает ее за своего помощника. Говорят, очень перспективный молодой человек, да и в деле уже давно — начинал мальчиком на побегушках, но всего за дюжину лет сделал отличную карьеру. А знаете, в чем самая соль?

— В чем же? — заинтересовалась Венедин.

— Этот помощник — последний отпрыск старого благородного рода. Правда, совершенно обнищавшего. Когда он пришел наниматься к Брулли, у него даже ботинок целых не было.

— Надо же, как… витиевато, — задумчиво произнесла Венедин. — Полагаю, узнав о свадьбе сестры, Дальбер сильно обозлился? И решил проучить папашу, все-таки женившись на богатой и знатной девушке?

— Что-то вроде того, — кивнул Виалисс. — Правда, он не знает самой пикантной подробности.

— Какой же?

— Тот помощник по понятным причинам не назывался настоящей фамилией. И теперь не станет — возьмет фамилию Брулли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы