Читаем В – значит виктория полностью

Я согласилась, что это не повредит: не знаю, что именно добавляли в начинку, но отказаться от этой выпечки было решительно невозможно! Уж насколько вкусно готовили у нас дома, и то я порой покупала эти пироги…

— Кто ж так привязывает, — с укоризной произнесли от двери, — клиент почти освободился!

Мы с Венедин в панике переглянулись.

<p>13.</p>

На пороге стоял Виалисс.

— Ты опять забыла перекинуть вторую петлю, — погрозил он пальцем Венедин и подтянул путы Дальбера. — Трикс! Ты-то уж могла поправить?

— Я была самую чуточку занята, — ответила я, перебирая нефритовые жезлы и бусы. — Не заметила, каюсь. Кстати, ты следил за Дин или?..

— Зачем следить, если можно заплатить таксисту, чтобы сообщил, куда отвез пассажирку, — хмыкнул брат и бесцеремонно уселся на край кровати. Приподнял покрывало, которое я набросила на… скажем так, подопытного, поморщился и добавил: — Было бы ради чего так стараться.

— Мы же не для себя, — сказала Венедин и расстегнула пуговку на груди. Фартук она давно сняла, воротничок тоже, волосы распустила, словом, выглядела настоящей ведьмой. — Несчастный юноша никогда не испытывал ничего подобного, и…

— М-м-м!.. М-м-м! — яростно выдавил Дальбер сквозь кляп.

— И предпочел бы не испытывать, — перевел Виалисс и критически осмотрел бедолагу. — Давно вы над ним трудитесь?

— Будто ты не знаешь, — вздохнула я.

— Трикс, милая, в этом деле многое решают минуты…

— То-то ты в последнее время стал поглядывать на часы, — не осталась в стороне Венедин. — Я так и сказала Трикс — стареешь!

— Ничего подобного! Но об этом мы побеседуем в другое время, в другом месте… и наедине, — улыбнулся Виалисс и выразительно поиграл бровями.

Я даже немного позавидовала подруге: наверняка, чтобы доказать свою мужскую состоятельность, брат придумает что-нибудь интересное! А Нокс… Впрочем, я всегда могу расспросить Венедин и применить полученные знания к этому уже довольно-таки отесанному бревну.

— Судя по арсеналу, — добавил Виалисс, посмотрев на мою шкатулку, — вы решили опробовать на нем всё, что попалось под руку. Аккуратнее нужно, милые мои! Так ведь насмерть можно… гхм…

— Мы были очень аккуратны, — заверила я. — А если это приключение навсегда отобьет нэссу Дальберу охоту к общению с дамами, так это и к лучшему. Так, Дин?

— Даже и не знаю, — ответила она, почесав кончик носа. — Мало ли, что ему может прийти в голову… О, он пытается брыкаться! Похоже, не намерен пробовать ничего этакого.

— Нет, Дин, ты просто забыла… — я жестом указала на то, что именно она забыла, и Венедин избавила страдальца от постороннего предмета.

Не скажу, впрочем, чтобы он выглядел очень уж несчастным… я страдальца имею в виду, конечно же. Предмет лучше выбросить или оставить Дальберу на память, у меня таких еще много.

— Одним словом, мы спасены, — подытожила я, встала и потянулась.

— Прикройся, будь добра, — суровым полицейским тоном велел мне Виаторр, возникший на пороге. — Что у вас тут за оргия?

— Почему «у нас»? — возмутился Виалисс, а Дальбер закатил глаза и явно приготовился скончаться, увидев двух одинаковых Ирриторов, различающихся разве что костюмами, и то не сильно. — Я явился к самому финалу! Это всё две безобразницы натворили, ведь так, Трикс? Дин?

Я встала, взяла поданный Венедин пеньюар, задрапировалась в него и процедила:

— Так или не так… Я хочу спросить, Тори, почему ты не спас меня раньше? Почему мне пришлось разыгрывать эту пошлую комедию, чтобы спасти свою девичью честь… и не смейся, Лисс! Спасти честь и мои деньги от этого вот… озабоченного? — с чувством выговорила я.

— Он не похож на озабоченного, — вставил Виалисс.

— Да? А на кого же?

— На опоенного какой-то джаманской отравой, — честно ответил он и посмотрел на Венедин. — Попрошу не пытаться применить ее ко мне, я этот запах отлично знаю.

— Откуда, интересно? — тут же прицепилась она к словам.

— Знаю, — с нажимом произнес он. — А поскольку ты намекала, что я сильно сдал, то, вполне вероятно, попытаешься использовать это зелье, но…

— Давайте, вы поговорите о зельях и прочем в более подходящей обстановке, — перебил Виаторр. — Трикс? Изложи, будь добра, что тут произошло, только вкратце.

— Очень просто, — ответила я, — меня похитили.

— Это и так понятно. Добровольно в такую дыру ты бы не пришла, — хмыкнул брат, а я вовремя прикусила язык, чтобы не сказать: у Нокса жилище не намного лучше.

Видимо, Виалисс тоже подумал об этом, потому что гнусно ухмыльнулся.

— Этот тип заявил, что знает мой секрет, а потому я должна выйти за него замуж и отдавать ему свои гонорары, иначе он испортит мне репутацию, — сказала я. — Согласись, невероятная наивность?

— Да уж… — пробормотал Виаторр. — Связаться с такой, как ты, безо всякой поддержки, даже без напарника… Нет, это не наивность, это просто глупость!

— Вот и я так подумала. К слову, ты сам меня отыскал, или сел на хвост Виалиссу?

— Я пригласил его поучаствовать в незабываемом шоу, — встрял старший брат. — Сам бы он еще долго раскачивался.

— Одним словом, от подобного предложения я не смог отказаться, — сухо произнес Виаторр. — Оденься, будь добра, и поедем домой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы