Читаем Вакантное место декана полностью

Колдунья кивнула и подавилась. Поспешно прикрыв рот салфеткой, Рей низко наклонила голову.

Она сидела лицом к двери. И когда в очередной раз звякнул колокольчик, непроизвольно посмотрела на вошедшего. На пороге кофейни стоял господин декан.

Рей искренне не понимала, что за шутки в последнее время с ней проворачивает жизнь. Да она родную мать за последние несколько лет видела реже, чем господина де Косо.

«Может он меня преследует? Ух, демонюга!»

Девушке оставалось надеяться, что декан просто не заметит ее или не узнает.

— Мерея? Вам не нравится кофе? — Кларенс докоснулся до ее плеча и Рей пришлось поднять голову. Ее взгляд сам собой остановился на фигуре одного конкретного демона, который однозначно заметил ее и даже узнал.

«Ох, демоны, за что вы меня оставили? Как было хорошо, когда он путал меня с адепткой!»

— Госпожа де Мур, — поприветствовал декан колдунью, — рад нашей встрече. Отдыхаете? — и перевел насмешливый взгляд на де Гира.

— Господин де Косо, — Мерея встала, иначе она казалось себе непозволительно маленькой, — должна напомнить, что у меня выходной.

— Конечно, я и не против.

Колдун рядом поднялся вслед за Рей:

— Кларенс де Гир, а вы?..

— Это декан моего факультете, господин… — поспешила представить Мерея, но задумалась, сколько же имен демона назвать и какие именно.

«Ну уж точно не личное…»

— Господин де Косо, — закончил за нее сам декан, видя мысленные потуги колдуньи, и протянул руку.

Кларенс смело ответил на рукопожатие. Глаза мужчин встретились. Эта сцена натолкнула колдунью на определенные размышления, и она вспомнила картину горячего приветствия новым деканом всех сотрудников факультета, что явно таило за собой не простое желание познакомиться поближе.

— Приятно встретиться с вами воочию, — декан улыбнулся и Мереи стала внезапно не хорошо, а воздух в кофейне показался слишком душным.

— Простите? — не понял Кларенс.

— Ваши звонки моему секретарю были весьма запоминающимися.

Де Гир рассмеялся и от чистого сердца принес свои извинения за принесенные неудобства.

— Совсем не хотел, чтобы у Мереи были проблемы, — заверил Кларенс и повернулся к колдунье.

Девушка переводила взгляд с одного мужчины на другого и гадала, зачем декан начал этот разговор.

— Что вы, вся Академия знает о том, что госпожа де Мур может удивить.

«Чего?!»

— Вот как? — Кларенс улыбнулся. — И что же за тайны вы скрываете, Мерея?

Рей натянуто улыбнулась и покачала головой.

— Не обращайте внимание, Кларенс. Это все абсолютно…

— Госпожа де Мур, не надо скромничать, — сладко пропел демон, — недавно ее адепты устроили миленький пожар в лаборатории.

Брови Кларенса взлетели вверх.

— Бывает, что она переодевается в мантию адептов, вот такая, знаете ли, причуда… Кроме того, госпожа де Мур страдает лунатизмом, бродит ночами по коридорам Академии, вы не знали? А еще в своей спальне она любит…

Тут Мерея не выдержала и незаметно занесла руку за спину господина декана, собираясь ткнуть его, дабы тот прекратил нести чепуху.

Де Косо действительно замолчал, вот только скорее от неожиданности. Рей не рассчитала разницы в их росте. Тем более что сегодня на ней были сапоги без каблуков. И предполагаемый щипок в спину превратился в двусмысленный щипок за пятую точку.

Рей поняла свою ошибку и резко отдернула руку.

Декан с интересом взглянул на колдунью и усмехнулся:

— Госпожа де Мур, а что это вы…

Девушка схватила демона за локоть и подтолкнула к двери, на ходу поворачиваясь к де Гиру:

— Кларенс, извините, я совсем забыла о чрезвычайно важном совещании на факультете, вот господин декан и пришел мне напомнить, как предусмотрительно! Спасибо за кофе, я вам позвоню.

Пока де Гир не пришел в себя от внезапного побега Мереи, она еще стремительнее вытолкала декана на улицу и в том же темпе они дошли до следующего перекрестка. Мерея сначала и не поняла, что тащит декана как на привязи, а тот и не сопротивляется, но когда наконец первый шок прошел, наступило осознание, хотя до принятия было еще очень далеко.

Рей отпустила ухмыляющегося демона.

— Всего хорошего, господин де Косо! — выпалила Мерея и развернулась, чтобы уйти в противоположном направлении.

— А как же чрезвычайно важное совещание?

— Что?

— Давайте я подвезу вас до Академии, если конечно у вас нет других планов, — декан засунул руки в карманы брюк и поравнялся с колдуньей.

— Это совсем лишнее.

— Мне не сложно, а вы сэкономите время. О, и кажется господин де Гир направляется в нашу сторону, — де Косо глянул куда-то поверх головы Мереи. Колдунья даже не стала проверять слов мужчины. Кларенс де Гир уже сидел у нее в печенках.

— Хорошо, где ваш экипаж?

— Пройдемте, — декан галантно уступил девушке дорогу.

У декана де Косо в пользовании оказался новейший личный магический экипаж, словом, он привлекал к себе внимание сразу же.

«Как похоже на хозяина…»

Когда экипаж плавно тронулся с места, Мерея принялась разглядывать виды за окном, но мерцание энергетического камня, на тяге которого и двигался экипаж, постоянно привлекало внимание колдуньи.

Перейти на страницу:

Похожие книги