Читаем Вальпургиева ночь полностью

Мужчина расплылся в радостной улыбке и стал нервно обмахиваться платком. Волнение все еще не покидало его. Шанталь с любопытством оглядела только что обретенного родственника. Так вот откуда у нее кисти, словно рукавицы для сбора угля. И широкая спина, и коренастое телосложение. Девушка улыбнулась. Видимо, она телом и лицом пошла в Скрогинсов.

— Как поживает хряк Эскулап? — с озорным блеском в глазах спросила она. — Все еще жив?

Бледные глаза Бенардира заискрились восторгом.

— Свейн… твой батюшка рассказывал тебе?

— Не мне — маме, а она пересказала мне.

Мужчина не мог скрыть радости оттого, что его брат, несмотря ни на что, вспоминал о семье и даже поведал своей возлюбленной забавные истории жизни на пасеке.

— Скончался старый бездельник, — пояснил он, обнажив лошадиную улыбку. — Уж сколько убытков этот свинтус принес нашему хозяйству, просто не счесть. Да думаю, ты наслышана о его проделках.

Шанталь весело рассмеялась. Дарок, наблюдавший за знакомством племянницы и дяди, похвалил себя за правильное решение. Давно нужно было познакомить их друг с другом. Видел же, как одинока Шанталь, как она нуждается в помощи. Теперь ей будет на кого положиться, возможно, она даже переедет из этого убогого жилища в дом дяди, и Дарок перестанет так сильно за нее беспокоиться. Следует еще подыскать ей компаньонку…

Бенардир, который все-таки справился с первоначальной тревогой, видя, что племянница не в обиде на него, наконец перестал трястись и теперь беседовал воодушевленно и с энтузиазмом.

— Подумать только, — сокрушался он, — мы жили с тобой почти рядом, но ничего не знали друг о друге. Ты-то понятно, Сигрит думала, что мы настроены против нее и не желала общаться с нами. Но я обязан был после смерти отца разыскать вас во что бы то ни стало. Достаточно было лишь расспросить о вас в городе. Каждый в столице знал, что твоя мать Д…

Он осекся, увидев, как побледнело лицо племянницы. Скосив быстрый взгляд на вождя, он понял, в чем дело.

— … добропорядочная женщина, живущая на окраине леса. Любой бы мог указать мне на твой дом.

Шанталь еле устояла на ногах — так сильно закружилась у нее голова. Кажется, только что она избежала верной гибели. Ее дядя обо всем догадался. Наверное, все арендаторы в Маам Кроссе наслышаны, что Кларк охотится за Драгонешти, и Бенардир только что спас ее, смолчав о ее происхождении. Ее глаза говорили ему «спасибо».

— Не ваша вина, дядя, что так вышло, — попыталась увести разговор на безопасную тему Шанталь. — Что ваша семья не приняла ее, ведь мама была из бедной семьи.

— Да-да, из бедной семьи, — усиленно закивал Бенардир, включаясь в игру.

Благо Дарок ничего не заметил.

— А теперь давайте пройдем в дом, — предложила Шанталь. — Нам нужно о многом поговорить.

Бенардир засиял.

— С удовольствием, дорогая.

Девушка любезно распахнула перед мужчинами дверь, но только один из них вошел в дом, Дарок остался стоять на крыльце, объяснив это тем, что не желает мешать общению вновь обретенных родственников.

На крыльцо тут же выскочила огромная черная волчица, немного толстоватая и неуклюжая, но весьма боевая, судя по злобному оскалу.

— Это Сибила, — представила ее Шанталь своему дяде. — Она не обидит вас, заходите.

Бенардир немного замялся, напугавшись опасного хищника, но все же послушался племянницу и, прижавшись к стене, опасливо вошел в дом. Молодая ведьма сопроводила его поведение заливистым смехом.

Когда за девушкой и ее дядей закрылась дверь, Дарок почему-то испытал странную ревность. Он сделал это для Шанталь, сделал, чтобы она была счастлива, а теперь огорчался потому, что о нем на некоторое время забыли.

«Я страдаю по этой девушке», — заключил он и глубоко вздохнул.

Но тут дверь хижины снова отворилась и хихикающая Шанталь выскочила за порог.

— Вот, это вам. За то, что нашли мне дядю, — она протянула ему кулек с какой-то вкусно пахнущей выпечкой.

Дарок смущенно замялся.

— Не стоило вам благодарить меня.

— Ошибаетесь.

Должно быть, она поддалась какому-то возбужденному порыву, так как подскочила к мужчине и обвила руками его грудь.

— Спасибо, — прошептала она, уткнувшись носом в его кожаную куртку.

Дарок мог бы поклясться, что кожей ощутил ее жаркое дыхание, расплывшееся по телу приятным теплом. Когда он опустил голову и посмотрел на эту странную женщину, прижимающуюся к нему, на ее шелковистую головку, сверкающую в солнечных лучах, на длинные ресницы, бросающие тень на бархатистую нежность щеки, так невинно прильнувшую к его груди, Дарока охватило непреодолимое желание защитить ее.

Охранять и обладать. Ему хотелось облечь ее в красивые наряды, засыпать драгоценными камнями и увести в такое место, где никто не сможет обидеть ее.

Осторожно обвив руками ее спину, он испытал неожиданное для себя чувство, которое можно было охарактеризовать как полное удовлетворение.

<p><strong>ГЛАВА 12</strong></p>

— Зда-а-асьте! А я вам тут гостинцев принесла.

Веселый заливистый смех, последовавший за словами, заставил всех присутствующих в гостиной: Дарока, Брэшена и Эмму, встать со своих мест и с неохотой направиться в холл.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы