– Надеюсь, что нет. Мне достаточно ведьм-маньяков на хвосте – убийц-библиофилов я не выдержу.
– Принимая во внимание шишку на вашем затылке, не вижу в ситуации ничего забавного.
Конечно, Рейф был прав. Мне повезло, что я отделалась только шишкой – бабушке досталось куда больше. Если бы Нюкта не привела Рейфа, может, меня бы уже не было в живых.
– Предположим, бабушка знала, что за книгой кто-то охотится. Вы были за границей, а она беспокоилась, что гримуар попадет в недобрые руки. Где бы она его спрятала?
– Не здесь. Мы обыскали весь магазин и квартиру.
– И, может, не мы одни пытались найти гримуар. Наверное, бабушка решила передать книгу вам после первого взлома двери. Поэтому, если тот, кто на меня напал, не обнаружил книгу, то она все еще надежно спрятана.
– Не в доме Агнессы, но где-то неподалеку. Мы же знаем, что она собиралась вскоре передать книгу мне.
Я щелкнула пальцами – в плотной тишине наших раздумий это получилось громко.
– Куда бы вы положили антиквариат, чтобы он не привлекал внимания?
Рейф посмотрел на меня и нахмурил брови, а затем медленно кивнул. Он ничего не сказал, и я, хоть и была уверена, что он понял мой намек, продолжила:
– Лучшее место – антикварный магазин, набитый вещами так, что там в жизни никто ничего не найдет.
– Не слишком ли это рискованно? Так гримуар может кто-нибудь купить.
– Для этого нужно знать, что он там, и найти его среди всего ассортимента, а это практически невозможно.
Было уже за полночь. Вампирам явно хотелось заняться своими делами, поэтому я решила пойти домой. Завтра оставлю магазин на Эстер, а сама загляну в «Пенни-фартинг» и хорошенько обыщу книжные полки.
Я была уже у двери, когда меня окликнула Сильвия:
– Люси, доктор Уивер оставил вам подарок.
Доктор Уивер знал толк в упаковке. Объемный презент, который протянула мне Сильвия, был завернут в розовую бумагу, перевязан серебряной лентой и дополнен открыткой. На ней доктор ровным почерком написал: «Пусть он скрасит ваш день и ускорит лечение». Я разорвала упаковку и увидела кардиган ручной работы, выполненный в фиолетовых и розовых тонах и украшенный пышными розами. Просто невозможно не обрадоваться!
Рейф снова проводил меня домой. Когда мы дошли до двери в квартиру, он спросил:
– Где болит?
Я показала шишку на затылке. Рейф поднял руку и провел ладонью по ушибу – его касание было легким, словно шепот. Он провел рукой ниже: по шее и верхней части спины. Казалось, будто по мне течет прохладная вода, но дискомфорта мне это не доставляло – наоборот, головная боль точно испарилась.
Рейф не спешил убирать ладонь с моей спины. Я заглянула в его темные загадочные глаза. Он легонько улыбнулся, а затем наклонился и поцеловал меня в щеку.
– Спокойной ночи, Люси.
Рейф ушел. Я коснулась места, где только что были его губы, и тихо, словно эхом, прошептала:
– Спокойной ночи.
На следующее утро Эстер не только пришла в магазин, но и не опоздала. Она даже немного лучше работала. Одежду ей, видимо, подобрала Сильвия или, может, Клара. Теперь девушка куда больше походила на помощницу в магазине рукоделия. На ней была длинная черная юбка, короткие сапожки и красивый черно-зеленый кардиган с большими серебряными пуговицами.
Я решила подождать пару часов: не хотелось приходить в «Пенни-фартинг» сразу после открытия и привлекать внимание как первый покупатель. Когда на часах было около одиннадцати, я направилась в антикварный магазин.
На входе я услышала голоса. Наверное, других покупателей – и замечательно. Стеллажи были расставлены по всему магазину как попало и настолько набиты книгами, что я предпочла бы искать иголку в стоге сена. Если владельцы магазина заняты и никому нет до меня дела, я смогу спокойно все осмотреть.
Однако внутри не было посетителей – только миссис Райт с мужем. Они стояли за кассой в дальней части магазина. Увидев меня, они замолчали; миссис Райт, казалось, плакала. Американская часть моего характера хотела узнать, что случилось, а британская настаивала на том, чтобы промолчать. Сейчас я находилась в Великобритании, так что, когда женщина со всхлипом спросила, подсказать ли мне что-нибудь, я притворилась, что не заметила ее печали.
– Есть ли у вас книги о вязании?
Миссис Райт вытянула салфетку из коробки на кассе и, сделав вид, что сморкается, украдкой вытерла глаза. Ее муж (возможно, чтобы дать ей время прийти в себя) ответил:
– Книги о вязании? У тебя же магазин рукоделия. Разве они там не продаются?
Я не ожидала допроса с пристрастием: моя отговорка явно была притянута за уши. Пришлось выкручиваться.
– Конечно, продаются! Однако все они современные, а я ищу серию книг, которую порекомендовала бабушка – сказала, они идеально подходят для новичков. Правда, серия давно вышла из продажи. Знаю, что проще искать иголку в стоге сена, но я подумала: раз ваш магазин прямо по соседству, почему бы не заглянуть? Вдруг у вас есть эти книги?