этого прямо, но, общаясь с ним, нельзя не почувствовать, что на художнике лежит определенная
моральная ответственность. За несколько дней до того как мы расстались и болезнь вынудила
меня лечь в больницу, я пытался написать «его пустое место».
Это этюд его кресла коричневато-красного дерева с зеленоватым соломенным сиденьем;
на месте отсутствующего – зажженная свеча и несколько современных романов. Прошу Вас,
если представится возможность, вспомните о нем и взгляните еще раз на этот этюд, сделанный
исключительно в резко противопоставленных зеленых и красных тонах. Тогда, быть может, Вы
согласитесь, что статья Ваша была бы более справедливой, а следовательно, думается мне,
более сильной, если бы, трактуя вопрос о будущем «искусства тропиков», равно как и вопрос
колорита, Вы, прежде чем говорить обо мне, воздали бы должное Гогену и Монтичелли.
Уверяю Вас, роль, которую играл или буду играть я, всегда останется второстепенной. И еще
я хотел бы спросить Вас кое о чем. Допустим, два полотна с подсолнечниками, выставленные в
данный момент с «Группой двадцати», удались по колориту и выражают идею,
символизирующую «признательность». Разве они так уж сильно отличаются от всех других
картин художников с изображением цветов, написанных с большим мастерством, но до сих пор
не заслуживших одобрения, например, от штокроз и желтых ирисов папаши Квоста? Или от
великолепных пионов, букеты которых так щедро рассыпал Жаннен? Видите ли, мне кажется,
очень трудно провести грань между импрессионизмом и другими вещами; я не вижу смысла в
таком настойчивом делении на секты, которое мы наблюдаем в последнее время, – боюсь, что
оно просто смешно и абсурдно.
И в заключение я должен заявить, что не понимаю, как Вы можете говорить о
«мерзостях» Мейссонье. Я унаследовал безграничное восхищение Мейссонье от добряка Мауве,
который был неистощим на похвалы ему и Тройону, хотя это довольно странная комбинация.
Говорю это для того, чтобы показать Вам, как мало обращают за границей внимания на
то, что, к сожалению, так часто разделяет французских художников. Мауве любил повторять
примерно такие слова: «Кто хочет быть хорошим колористом, тот должен уметь нарисовать
очаг или интерьер не хуже, чем Мейссонье».
В следующую партию картин, которую я пошлю брату, я включу этюд с кипарисами для
Вас, если Вы доставите мне удовольствие принять его на память о Вашей статье. Я еще работаю
над ним в данный момент и хочу ввести в него фигуру. Кипарисы – самая характерная черта
провансальского пейзажа, и Вы почувствовали это, когда написали: «даже черный цвет». До сих
пор я не мог написать их так, как чувствую: эмоции, охватывающие меня при соприкосновении
с природой, иногда вызывают у меня обмороки, и в результате я по две недели бываю не в
состоянии работать. Тем не менее, до того как уехать отсюда, я рассчитываю вернуться к этому
мотиву и приняться за кипарисы. Этюд, который предназначен для Вас, изображает купу этих
деревьев на краю хлебного поля летним днем, когда дует мистраль. Они врываются в желтизну
колеблемых ветром хлебов неожиданной черной нотой, контрастом к которой служит киноварь
маков.
Вы убедитесь, что полотно в целом представляет собой такую же комбинацию тонов –
зеленого, голубого, красного, желтого, черного, что и приятные шотландские клетчатые ткани,
которые когда-то так ласкали и Ваш, и мой глаз и которых теперь, увы, почти нигде больше не
видно.
А пока прошу Вас, сударь, принять мою благодарность за Вашу статью. Если весной я
приеду в Париж, то, конечно, не премину зайти лично поблагодарить Вас.
Винсент Ван Гог
Когда этюд, который я Вам пошлю, высохнет окончательно и полностью, включая
самые пастозные места, что произойдет не раньше, чем через год, будет неплохо, если Вы
покроете его густым слоем лака.
Однако предварительно полотно следует обильно и неоднократно промыть водою,
чтобы полностью удалить масло. Этюд написан большим количеством прусской синей, краски,
о которой говорится столько дурного и которой, тем не менее, так часто пользовался Делакруа.
Думаю, что, когда высохшая прусская синяя покроется лаком, у Вас получатся черные, очень
черные тона, которые подчеркнут различные оттенки темно-зеленого.
Я не вполне представляю себе, как надо обрамить этот этюд, но раз уж он должен
наводить на мысль о приятной шотландской ткани, я нахожу, что плоская, очень простая
рамка, окрашенная ярким французским суриком, в комбинации с голубыми тонами заднего
плана и черно-зелеными деревьями произведет желаемое впечатление. Без этого полотну,
видимо, будет не хватать красного и верхняя часть картины покажется холодноватой.
ПРИМЕЧАНИЯ
29 – Отель Друо – помещение, где происходили крупные художественные аукционы в
Париже.
58 – Дюран-Рюэль – художественная фирма в Париже, прославившаяся продажей
произведений импрессионистов.
88 – «Light of the world» («Светоч мира», 1854 r.) – картина английского художника-
прерафаэлита Холмена Ханта, изображающая Христа.
121 – Имеется в виду не французская конституция 1791 г. и не якобинская конституция