Читаем Варг Викернес -- Скандинавская мифология и мировоззрение полностью

золото и освобождают дух от его проклятия. Дух и холодная ло

гика поднимаются над жадностью к золоту, в то время как чув

ства дают себя ей вести.

124

Дети Локи

Жена Локи зовётся Сигюн (Sigyn)266 , а их два сына —

Нарфи (Narfi)267 и Вали (Váli), которых также зовут Нари

(Nári) и Али (Áli).

С великаншей Ангбодой у Локи трое детей: волк Фенриз, змей Йормунганд268 и женщина Хель. Когда боги узнали, что

эти дети были воспитаны в Йотунхейме и предсказания объяс

нили им, что от них будет очень много вреда и несчастья, боги

вызвали их в Асгард. Когда они пришли туда, Один бросил змея

в море: там он лежит вокруг всех стран и вырос до такой степе

ни, что когда он лежит вокруг земного шара, он может укусить

себя за хвост. Хель была сброшена в Нифльхейм: Один дал ей

владычество над девятью мирами, чтобы она могла дать при

ют всем, кто лежит в земле до своего сожжения. Волка боги

выкормили дома в Асгарде.

Локи — это гибель духа, как мы видим в Таттвасе (Tattwas, арийский мистик с востока). Здесь мы видим дух (пурпурночёр

ное яйцо), которое становится воздухом (синий круг) и далее

огнём (красный треугольник), водой (серебряный месяц), и на

конец, землёй (золотой четырёхугольник). Это соответствует

Одину, который становится Локи, Фенриром, Йормугандом и, наконец, Хель. Это также соответствует строению человеческо

го тела: Онд, Хуг и Хам, Ворд и Лик. Это дух, который концент

рируется и становится влажым воздухом, тепло, которое застав

ляет воздух подниматься и следовательно падать на землю как

дождь. На земле он замерзает, превращаясь лёд, и, следователь

но, становится твёрдым. Это гибель духа в процессе перехода

от более ценной к менее ценной форме.

Фенрир

Когда волк подрос, в конце концов только Тюр осмеливал

ся кормить его, так велик и опасен он стал. Когда боги увидели, насколько он вырос, и так как было предсказано, что он прине

266 От слова síga — «тонуть», «погружаться в воду», «опускаться в изнеможении».

267 От слов nári — «пах» и valr — «выбор», «массовое избиение», «павшие (в

битве)», «отбор».

268 От слова jörmundr — «могущественный» и gandr — «посох». Огромный

посох.

125

сёт им вред, они решили его связать. Боги не убили волка, пото

му что они не хотели осквернять свои священные места волчь

ей кровью, даже если он, согласно предсказаниям, станет при

чиной смерти Одина. Они создали цепь Лединг (Lœþingr)269 , и

вынесли её к волку. Они попросили его опробовать свою силу

на ней. Он решил, что она не сможет сдержать его и позволил

богам связать его. Как только он попытался освободиться, цепь

лопнула. Боги сделали новую цепь, Дроми (Drómi)270 , которую

они припасли для волка. После этого они попросили волка ис

пытать и показать свою силу, и сказали, что он будет очень зна

менит, если он сможет освободиться из Дроми. Волк решил, что

цепь достаточно прочна, но ведь он стал ещё сильнее с тех пор, как освободился из Лединг. Поэтому он позволил богам связать

его этой новой цепью. Когда асы связали его, он поднялся, цепь

спала, и её куски разлетелись далеко по всем направлениям. Так

он выбрался из Дроми.

После этого асы забеспокоились, что они не смогут свя

зать волка. Один послал слугу Фрейра Скирнира к тёмным аль

вам, к неким двергам, жившим там, и попросил их сделать цепь

из шести вещей: шума шагов кошек, бороды женщин, корней

гор, сухожилий медведей, дыхания рыб и слюны птиц271 . Так как

ты никогда не слышал от том, чтобы чтото из этого существо

вало, ты можешь понять, что здесь говорится правда. Эту цепь

назвали Глейпнир (Gleipnir)272 .

Когда цепь была готова, они поблагодарили своего послан

ца и отправились вместе с волком к морю Амсвартнир

(Ámsvartnir)273 , на остров Люнгви (Lyngvi)274 . Они показали волку

шёлковую ленту и попросили разорвать её на куски, как он сде

лал это с другими двумя цепями. Они сказали, что она крепче, чем кажется. Они передавали её из рук в руки, так, чтобы все

асы пытались разорвать её на куски, но ни у кого этого не выш

ло. Они сказали, что волк, напротив, так силён, что сможет ра

зорвать её на куски. Фенрир ответил, что эта верёвка не выгля

269 От слова lœþingr — «дающий укрытие, кров».

270 От слова drómi — «замедлять», «делать вялым», «задерживать».

271 На древнескандинавском здесь рифмованные строки.

272 От слова gleipnir — «глотающий», «гасящий» или «преступление».

273 От слов ámr — «ржавокрасный», «тёмный» (англосаксонское óm — о ржав

чине), и svartr — «чёрный», «тёмный», «дикий», «плохой».

274 От слова lyng — «вереск». Lyngvi — форма дательного падежа.

126

дит так, чтобы дать ему какуюлибо честь, если он разорвёт её

на куски, и если это сделано из хитрости и измены, то вовсе не

нужно обвязывать его. Асы сказали, что он легко справится с

тем, чтобы разорвать на куски эту ленту после того, как он уже

разорвал на куски большие, крепкие железные цепи; а если он

не сможет разорвать её на куски, то богам нечего его бояться, и

тогда они его освободят. Волк не поверил им, но сказал, что он

позволит себя связать, если один из богов положит руку ему в

пасть, чтобы это было сделано без обмана. Один ас смотрел на

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги