Читаем Варианты поэм полностью

<p>Михаил Юрьевич Лермонтов</p><p>ВАРИАНТЫ ПОЭМ</p><p>БОЯРИН ОРША</p><p>Варианты авторизованной копии:</p>Глава I

Угрюм и пуст боярский двор.

К калитке ключник подошел

И тяжко что-то на ковер,

После стиха Как труп бездушный с давних пор…:

Небрежной сброшенный рукой,

Произведя удар глухой

Шумя сбежалася туда

Глава II

Эпиграф отсутствует.

Врываясь светлой полосой,

Глубокой думою постиг

Упрек готовый на устах

Стихи с Пусть монастырский ваш закон… по Он сердца полный властелин… отсутствуют.

Начато: Когда б ее вол<шебный>

Тебе явился бы во сне,

Напрасно! — на груди моей,

Взглянуть на синие поля,

Глазами тучи я лови<л>

Руками молнию ловил!

Той дружбы краткой и живой

И пробудясь во сне, скорей

Глава III

Эпиграф отсутствует.

И это гордое чело.

Невольно мысля об ином,

На взгляд, на речь ответа нет!

И ткани пауков седых

Когда б быстрей, чем мысль, чем взгляд,

Что без нее и ад и рай?

<p>Варианты автографа:</p>Глава 1

В Москве боярин Михаил, *

После стиха Об ней он думал день и ночь…:

Одну ее старик любил

К калитке ключник подошел *

Осенний дождь стучит в окно!

Жизнь старца длилась весела,

Давно ль? вчера ты был другой?

Задумал я свой край родной *

Он вспыхнул, дверь толкнул ногой

После стиха Предстал пред бледною четой… зачеркнуто:

Свечи дрожащий красный луч,

Как будто молния из туч,

Прервав любви последний пыл,

Все[1] чувства их оледенил.

Они при нем, без дум, без сил,

Едва успели отомкнуть,

Уста от уст, от груди грудь.

И Орша сделал шаг назад

а. На дочь он кинул страшный взгляд

б. На дочь он кинул грозн<ый> взгляд

После стиха На дочь он кинул злобный взгляд…:

С печатью злобы на челе…

Глаза их встретились во мгле

Раздался, пролетел, и в миг —

Утих… и тот кто б услыхал

И тяжко с ложа на ковер *

После стиха Как труп бездушный с давних пор…:

Небрежной сброшенный рукой *

Произведя удар глухой *

а. И стук шагов умолк вдали,

б. И стук шагов утих вдали, *

Перстом на волны указал

Глава II

а. Как в тексте.

б. Народ кишит в монастыре *

Их копья медные блестят

Измучен серый аргамак,

Входящему являлись вдруг.

Блистали тканью парчевой… Стих вписан.

Вы не нашли бы ничего

Начато: И видел

Жива, беспечна, как вес<н>а,

Тонула в солнечных лучах…

Уж он не знает божий свет;

Упрек готовый на устах *

Стихи с Пуст монастырский ваш закон… по Он сердца полный властелин… зачеркнуты и на полях написано: вымарать.

Мое страданье, мой позор!.. *

Напрасно!.. на груди моей *

И вырос в душных я стенах,

Никто не смел мне тут сказать

Взглянуть на синие поля *

Я с ней бороться был бы рад,

И вечность в том или другом!.. *

Ведь это всё лишь божья казнь!

И тень невинного поверь

Вместо стихов с Так бурей брошен на песок… по Недвижим ждет напор валов…:

Как мертвый образ божества

Внимает кликам торжества!

В толпе шумящей тих, один

Он всё — и раб, и властелин,

Без чувства сам, предмет страстей, —

И выше всех — и всех слабей!

Не так ли брошен на песок

а. Разбитый бурею челнок

б. Разбитый вязнет челночек

После стиха Недвижим ждет напор валов…:

И жертва ненасытных вод

Он разрушается, гниет

Выходят кучи облаков,

После стиха Слова: бежал! кто? как бежал?..:

Досада, любопытство, страх

Виднелись в постных их чертах;

Прошла обедня в суетах; —

Загадкой мучася простой *

Бежал! — но кто ему помог? *

После стиха Твердили иноки порой…:

Когда ж боярин всё узнал,

Он побледнел, затрепетал,

Глаза его покрылись мглой,

Не зря, смотрел он пред собой;

Рука на небо поднялась…

От синих губ оторвалась

Не речь — но звук — ужасный звук,

Отзыв еще сильнейших мук,

Невнятный как далекий гром…

Три дня, три ночи целый дом

Дрожал встречая мрачный взор, —

Они прошли — но с этих пор

Как будто от рожденья нем

Он слова не сказал ни с кем!..

Глава III

Точить мечи, седлать коней. *

И самовластно расстилал

Потом коня остановил

После стиха Здесь, сквозь толпу, издалека…:

Я видел кудри старика;

а. Как в тексте.

б. И это гордое чело *

Не стану прикрывать очей

Взгляни скорей на эту грудь

Начато: Что толь<ко?>

Он взъехал на широкий двор *

Вот свет мелькнул его очам *

И вынув в скважину замка

Он входит быстрою стопой

Он руки с трепетом простер

И ткани пауков седых *

О нет! теперь он был бы рад

После стиха В него проник смертельный яд!..:

Исчезнуть рад бы он с земли,

Но муки жизнь его спасли!..

Одежды длинный лоскуток,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия