Читаем Варианты поэм полностью

Прошел давно, как тучка над степями;

Осталось сердцу, вместо слез и бурь тех,

Пишу, что мыслю, что придется,

Два года миновало. Третий год

Не верить вместе тайнам и Гамлету?..

Затем, что сам был в детстве часто сечен.

И что отец, нимало с ним не споря

Цветы ж на нем незнаемы увянут…

На дружный зов не встретил он ответа

Как талисман, носил в кармане он

И голова отторгнута от шеи…

И клеветой героя не унижу, —

Хоть похвалы порою и достоин,

Но от кадильниц, дыма и свечей

Не каждому здоровилось, ей-ей!

И, длинным одам внемля, поневоле

Зевал кто в комнате, кто на престоле.

Его заманит. Медленно придет

Я, выпив яд по капле, ни одной

В моем лице ни страха, ни печали

Тем самым ядом, а по праву мести

Но, совершим скорее переход, —

Вновь обратимся к нашему герою.

Всех философов мира. Пять систем

Рассеянно в тетрадях над строками

Вздыхал он и хранил его прилежно

Идя во след известного Фоблаза.

Но кто она? — Не модная вертушка

Он догонял их пошутить порой.

Его невинность — вы поймите сами —

Ведь не могла расти с его годами.

Ведь надобно ж на что-нибудь решиться.

Я сам страдал от каждой женской ножки,

За каждую отдал бы целый свет,

Я целовал следы их по дорожке.

Во мне рождали чудное желанье;

Он принял, иногда улыбкой хладной

И чувства подавлял он, как раба,

Но с сердцем, страх, невыгодна борьба!..

Волна катилась медленней и глаже.

И размышлял о тайне единенья

Волнующейся груди, а потом

Обнявшийся в тени цветущей вишни

До слов пустился в путь отсутствуют.

Как Аббадона грозным новым адом

Слова на Маврушу отсутствуют.

Слегка платок накинув шерстяной,

Стихи Потом, на мягкий пух привлечена,

Под одеяло пряталась она; … отсутствуют.

И с жгучим поцелуем он сливался.

Дремало всё, лишь в окнах иногда.

Являлся свет и силуэт, объятый

Тьмой ночи, из картин Рембрандта взятый,

Чтоб поскорее осушить ей глазки.

Ну полно! Слезы прочь и сядь сюда!»

Стихи Мавруша, крепко Сашу обнимая,

Так отвечала, медленно вздыхая: … отсутствуют.

Уж я терплю, за что же? Сердце вольно.

Завистливых… Всё Васька ваш, злодей.

Она замолкла. Точно так, или нет

После слов В последний раз до слов Как вдруг отсутствуют.

Стих «Pourquoi ce bruit? Que faites-vous donc?» —

«Je f<…>!» с купюрой последних слов.

К окну в волненьи Саша подбежал:

Но должен знать?.. Он должен быть свидетель,

Что умный и забавней и сносней,

И список их, как памятник святой,

На двух листах, раскрашенных отлично,

Как пить — с водой иль просто голый ром

Напрасно входит, кланяяся чинно, —

Пленительна беспечной наготою,

У наших дам найти б его я мог,

Стих с купюрой двух последних слов.

Вам посмотреть?.. там есть Мишель Abine,

Ей-богу, всё равно мне, что случится!

Истратился; но это мне урок —

Надменностью бессильной отзывалось.

Воображеньем бойким наш приятель

Восточных слов был страстный обожатель

И потому Зефиром наречен

Блеснув, как рысь, очами, денег взял

Для дикаря всё было непонятно —

Колеблющие перья! Пред грозою

Ты мук своих не выразил словами, —

И зябнешь ты, как часовой бессменный.

На голове твоей? И весел ли как прежде?

Ты любишь нас и веришь ли надежде?

На алтаре моем. Желанья славы,

Как призрак, разлетелися. Вы правы,

О, суета! И вот вам полубог —

Но полно! Злобный бес меня завел

Умел смирять пред гордою толпою

Как подлый раб, пред идолом другого!

Блажен, кто посреди больших степей

Летя подобно сумрачному Диву

Копытом звонким и вперед землею

В рядах дворянства, с робким униженьем,

За сильных всюду, всем за деньги служит,

Слабейших давит, бьют его — не тужит!

Профессор важный — каждый их сапожник

Стихи И смело здесь и вслух глаголет он,

Как Пифия, воссев на свой треножник…отсутствуют.

С листом в руках, с оравою друзей,

В душе моей, и я, как в первый раз,

Есть рифма: гадость, а не только радость!

Или еще крыло жильца развалин —

И русский бог очистил храм священный

Его паденья также был свидетель.

Черты карандаша, стих. Посетитель

Проводит… Кто писал, с какою целью?

Из мертвых уст их низлетит — увы!

Осветятся главы церквей златые,

Клокочет и шипит струей румяной,

Мелькают… Вот учтивый силуэт

Рисуется, вот шопот удивленья,

Улыбка, взгляды, вздохи, изъясненья…

После стиха У зеркала… в первопечатном издании помета Здесь рукопись обрывается.

<p>ПЕСНЯ ПРО ЦАРЯ ИВАНА ВАСИЛЬЕВИЧА…</p><p>Разночтения текста «Лит. прибавл. к Русскому инвалиду»:</p>

Да об чем бы тебе молодцу кручиниться?

Вот уж поп прошел домой с молодой попадьей,

Что одёжа твоя вся изорвана?

Мы с тобою, жена, обручалися,

Чтоб свету божьего ты не видела,

И велел растянуть цепь серебряную,

Оцепили место в 25 сажень,

Чистым золотом в кольцах спаенную.[156]

А кто будет побит, того бог простит!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия