Читаем Варианты поэм полностью

На л. 2 Лермонтов позже набросал стихи, которые, видимо, хотел поместить после стиха И близок стал его конец…, но затем зачеркнул их:

Тогда один святой чернец

Уговорил его сорвать

Молчанья гордую печать —

И сердце полное тоской

Пред смертью высказал больной.[164]

Старик, качая головой,

Ему внимал: понять не мог

Он этих жалоб и тревог,

И речью хладною не раз

Он прерывал его рассказ.

После стиха Сюда пришел, благодарю…:

Не понимаю, что была

У вас за мысль? Мои дела —

Стихи с «Ты слушать исповедь мою…» по «А душу можно ль рассказать?…» в окончательной редакции предварительно были написаны на л. 2, а затем перенесены на свое место. На л. 14 об. написаны отдельно 6 стихов:

Ты много жил и в столько лет[165]

Успел узнать людей и свет,[166]

И много горестей и бед

Перенесла душа твоя.[167]

Но, боже, верно так, как я,[168]

Ты не страдал.[169]

Но людям я не сделал зла

Тебе не много пользы знать — (л. 2)

После стиха А душу можно ль рассказать?… были написаны еще 5 стихов, затем зачеркнутые:

И если б мог я эту грудь

Перед тобою распахнуть,

Ты не нашел бы в ней следов

Пороков низких и грехов[170]

Далее следовали еще 4 стиха:

Одна лишь страсть владела мной,

Ее пред небом и землей

Я ныне громко признаю

И о прощеньи не молю.

Стихи с Я знал одной лишь думы власть,… по «Старик, я слышал много раз,…» вписаны позднее.

После стиха Я променял бы, если б мог… шли сначала еще 6 стихов, затем зачеркнутых (л. 4, вверху):

Когда б я был хоть вольный зверь,

Я не томился б, как теперь,

Души болезнию немой,

Я б отыскал врага и бой,

Я б разом умер, не грустя,

Судьбе покорный как дитя.

Зачеркнув предыдущие стихи, Лермонтов вернулся на л. 3 об. и на полях того же листа написал и снова зачеркнул:

Я в жизни знал лишь страсть одну[171]

И с ней в могиле я засну.

Не разлучили люди нас,

Не разлучит и смертный час.

Она терзала грудь мою,

Но я безумный всё люблю

Подругу дикую мою.

Далее шли следующие стихи, позже зачеркнутые:

Я знал одну лишь только страсть,[172]

Её мучительная власть

Мой ум тревожила и жгла[173]

Мои мечты она звала[174]

От мрака келий и молитв

В тот чудный мир страстей и битв,[175]

Под тень родной моей скалы,

Где люди вольны, как орлы.

И эту страсть в груди моей

Вскормил я в тишине ночей.

Эти наброски отчасти перешли в текст приписанных позднее стихов с «Я знал одной лишь думы власть,…» по «Старик, я слышал много раз,…»

И душу грызла мне и жгла

И думы первые звала

От мрака келий и молитв

Начато: В тот чудный мир страстей

Начато: Где в небе

Я эту страсть в тиши ночной

После стиха «Старик, я слышал много раз,…» были написаны 6 стихов, затем зачеркнутые:

Не знаю, где я был рожден.

Порой лишь помню я как сон

Громады гор, крутых, седых,

И тучи спящие на них.

Я слышал, люди говорят,

Что я тобой ребенком взят;[176]

И вырос в тесных я стенах

После стиха Душой дитя, судьбой монах… были написаны 2 стиха, потом зачеркнутые:

Без игр и ласки, одинок —

Грозой оторванный листок!

Никто мне здесь не мог сказать

О сколько горьких, горьких слез

Я пролил. Сколько произнес

Ужасных клятв когда-нибудь

Увы, старик, мечтанья те

Им не сойтиться никогда. *

Когда в час утренний зари *

После стиха Бессильной старости твоей…:

Во тьме ночной, в ужас<ный час>

После стиха Давным-давно задумал я…:

Бежать, и ждал, в груди тая

Свою надежду. В страшный час[177]

Что мысли пылкие мои

а. Ты знаешь в детские года

б. Ты помнишь в детские года *

Что мог бы слыть в краю родном

Я не последним удальцом

а. Я ждал не долго. Он душой

Узнал врага во тьме ночной

б. Я ждал. И вот в тени кустов

Он лапой начал рыть песок

а. Как в тексте.

б. Казалось сам я был рожден,

Но стал уж барс изнемогать,

Но я тогда о них забыл

После стиха И кинул взоры я кругом… написаны стихи, затем зачеркнутые:

Тот край казался мне знаком…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия