Читаем Вариации. Стихотворения последних лет полностью

Человек шёл за мноюи пел:та-ра-рамта-тата-ра-ра-рата-та-там!какой весёлый человек! –подумал яи попробовал про себя спеть то же самоено у меня как-то плохо вышлочеловек поравнялся со мноюи пропел:па-па-пампа-папам-па-па-папа-па-пам!какой чудесный весёлый человек! –подумал яи попытался тихонько спеть то же самоено у меня ничего не вышлочеловек обогнал менянапевая:ди-ди-даду-дуди-ди-ду-дуда-да-ди!какой удивительныйна редкость весёлый человек! –восхитился яи отважился громко спеть то же самоено у меня ровным счётом ничего не получилосьчеловек удивлённо обернулсяи я увидел его лицовместо глазбыли узкие щёлкивместо носа –корявая картофелинаа лба и подбородкавовсе не былоподойдя к ближайшей витринея поглядел на своё отражениеглаза у меня были нормальныенос был вполне сносена лоб и подбородокбыли на местев чём же дело? –удивился я –отчего мне не поётся?а человек уже шёл далеко впередии распевал во всё горло:Мальбрук в поход собралсянаелся кислых щей…2.8.81Ялта<p>На краю Ойкумены</p>На горизонтеиз розоватой дымкивозникает огромный лайнерна ипподромевыстроились колесницылошади машут хвостамии грызут удилалайнер движется к берегуподставляя солнцусвой белый бокпо ипподромумчатся колесницывпереди возничий Мнесиклна квадриге тонконогих конейлайнер плывёт вдоль берегаволоча за собойширокий пенный следберегись Мнесикл!тебя обходят слева!не зевайгляди в оба!лайнер медленно разворачиваетсявходят в гаваньнад ним мечутся чайкиподнажми Мнесиклосталось немного!держись!не сдавайсялайнер вошёл в порти причалил к пирсус борта спускают трапс победой тебя Мнесиклбаловень Зевса!не он ли тебе раздобылтаких коней?3.8.81Ялта<p>Диалог</p>– Все толкут воду в ступеа вы переливаете еёиз пустого в порожнеевас это не смущает?– смущает– а вы не смущайтесь –пусть кто хочеттолчёт воду в ступеа вы спокойно переливайте еёиз пустого в порожнееесли вам это нравится– хорошобуду переливать– и даже тогдакогда все уже столкут воду в ступевы продолжайте переливать еёиз пустого в порожнее –плюньте на всех– я так и сделаю– но позвольте спроситьчто вы станете делатькогда вся водабудет перелита из пустого в порожнее?– право не знаю– а вы не пробовалиносить воду в решете?– нетне пробовал– так попробуйте!18.8.81<p>Змей-Горыныч</p><p><emphasis><sup>(вариация)</sup></emphasis></p>Заметил язлобного Змея-Горынычаиздалекастоюподжидаю Змея-Горыныча –пусть подползёти вот подползает ко мнеЗмей-Горынычвиляя хвостоми глажу я ласковоЗмею-Горынычувсе девятьзубастыхогонь изрыгающихсмрадных головживая всё-такитварь18.8.81<p>Стихи об истории</p><p>1</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный Алексеев

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия