Читаем Вариации. Стихотворения последних лет полностью

Глыбы глупостиголодные людоедыслюнявые младенцыпускающие пузырии голубая долгая дорогаголубою дорогойиду совсем голыйприкрывая свой срами вглядываясь в горизонтприголубь менягосподи!16.8.78<p>Стихи об Испании</p>

Наталье Банк

Привезли мне из Испаниинастоящий испанский карандаши подлинные испанские леденцыв яркой обёрткеверчу в руках карандаши мечтаю об аркадах Альгамбры –вот бы взглянуть!сосу леденцыи вздыхаю о шедеврах Эль Греко –вот бы полюбоваться!разглядываю обёрткуи размышляю о Луисе Гонгоре –побеседовать бы с ним хоть разок!о испанский карандашкак ловко ты пишешь!о испанские леденцыкакие вы кисленькие!о великий Гонгорапочему ты умер в семнадцатом столетии?привезите мне из Испанииострую шпагу!привезите мне из Испанииогненную мулету!привезите мне из далёкой Испаниимолодого резвого бычка!привезёте?вот спасибо!20.8.78<p>Зрелое яблоко</p>Зрелое яблоко срывается с веткипадаетстукается обо что-то твёрдоеотскакивает далеко в сторонудолго катится по наклонной плоскостипроваливается во что-то рыхлоенатыкается на что-то остроеи застревает в какой-то густой вязкой жиже –само виноватовисело бы и виселона ветке родимой яблоникрасовалось бы розовыми бокамиподошёл бы какой-нибудь мальчишкасорвал бы его и съелесли оно вкусноено если оно невкусноетогда другое делоне дай богродиться на свет невкусным яблоком!не дай боготчаявшись сорваться с веткиупастьобо что-то стукнутьсяотскочитьскатиться под уклонкуда-то провалитьсянапороться на что-то остроеи погрузиться в какую-то вязкую дрянь!не дай бог!красуюсь на веткеи пока не падаюпоглядим какое я яблокоиди сюдамальчик!22.8.78<p>Замкнутый круг</p>Рано или поздно круг замкнётсякруг уже замыкаетсякруг замкнулся!я в замкнутом круге –помогите!а впрочемкто мне поможет?можно конечно разорватьэтот злосчастный круг(другой бы обязательно разорвал)но зачем?разорвёшьа он снова сомкнётсяможно разумеется выпрыгнутьиз этого заколдованного круга(другой уж давно бы выпрыгнул)да смысла нетвыпрыгнешьи очутишься в другом кругестоит ли пытаться одолеть круг?надо постараться оценить кругнадо умудриться полюбить кругтолько и всего!ты в центревокруг тебятвой любимый замкнутый круг –хорошо!24.8.78<p>Три вариации</p><p>1</p>Взгляд вперёднавевает грустьвзгляд назадпорой веселитно назад идтикак-то совестнобуду идти вперёдзажмурившисьбуду идти на ощупьнадоест – плюнуи побегу назадтолько пятки мои засверкают<p>2</p>Взгляд вперёдповергает в трепетвзгляд назадслегка успокаиваетно назад уже нет дорогибуду идти вперёди глядеть назадбуду идти пятясьдалеко ли уйду?– как получитсянелегко ведь идтипятясь<p>3</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный Алексеев

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия