– Я верю твоим словам, Дарайя, и сам буду говорить правду. Надеюсь, что она тебя не обидит и не разочарует, – Харольд впервые за их трапезу повернулся к своей жене всем корпусом и внимательно посмотрел в глаза. – Я не собирался быть тем, кого ты выберешь, Дарайя. Но и уйти не мог, ведь переговоры ярл возложил на мои плечи. Оттого я и стоял с братьями, но старался выглядеть неприветливо. Отчего ты выбрала меня?
– Когда вы дали мне выбор без выбора, то есть только из вас троих, я удивилась. У нас обычно девушек не спрашивают – ставят перед фактом – кто сговорился с отцом, или старостой, кого он посчитал выгодной партией, тот и стал женихом, а потом – мужем. И вдруг вы, варва… чужеземцы, – Дара чуть не ляпнула оскорбительное прозвище викингов, но вовремя исправилась, не желая быть той, кто делает больно, да ещё и ни за что. Ведь эти варвары старались не обидеть её, и даже понять, – и вдруг вы дали мне выбор. Я решила им воспользоваться и пробежалась по вам глазами. Тот кьяр, что помоложе – Бьёрн, уж больно дерзко меня рассматривал, будто я ценная, но всё же бракованная вещь на базаре. Второй ваш брат, кьяр Торд, улыбался, но взгляд был холодным и расчётливым. Мне стало страшно представить, что будет, если я не оправдаю его ожиданий. А вы кьяр Харольд, смотрели прямо в глаза и видели именно меня, как есть, и от вашего взгляда отчего-то мне стало спокойно. От вас не веяло опасностью. Только строгостью и надежностью.
– Ты мало поела, Дарайя, – Харольд указал на её миску, расписанную голубыми цветочками по ободку, снова меняя тему разговора. – Не хочешь больше, или стесняешься?
– Зовите меня Дарой, – попросила девушка, – полным именем меня называли только когда ругали. И не беспокойтесь, кьяр, я не привыкла много есть, так что…
– Не привыкла, потому что особо нечего было есть? – уточнил Харольд.
– Да, – тихо ответила Дара и отпустила голову.
– Исправим, – Харольд протянул яблоко так, чтобы оно точно попалось на глаза Даре. – И зови меня – Хар. Так меня зовут братья и отец. Ты мне теперь не чужая, так что уж не откажи.
– Хорошо, Хар, – Дара с удивлением подняла глаза на мужа ещё на его фразе о том, что она – не чужая, и теперь не стесняясь, разглядывала. Надо же – не чужая! Да её, после смерти родителей, даже в своей, родной деревне, считали чужой. По крайней мере, относились к ней именно так. А тут вдруг заморские чужеземцы, варвары, и – не чужая! – А можно мне… – Дара замялась, но всё же робко договорила, – можно мне одну сладкую булочку? Хоть самую маленькую?
– Конечно можно, – Хар обрадовался – девушка ест и попросила то, что ей хотелось, видимо, очень сильно, раз даже страх и смущение пересилила. – Я купил их побольше. Есть просто сладкие, а есть с малиной. Какую хочешь?
– С малиной, – лёгкая улыбка осветила лицо Дары. Хлеб ей если и доставался дома, то только чёрствый, но и это было праздником. А тут – булочки, мягкие, сладкие, да ещё и с малиной!
– Держи, – Хар, быстро вернувшись, протянул витую сдобу Даре, которая выпалила «Спасибо!» и даже, в порыве благодарности, бросилась к нему и неловко, одной рукой, свободной от булки, обняла за шею. Правда тут же отпустила, смутившись и заливаясь румянцем.
– Ешь, птичка, – Хар улыбнулся на порыв девушки, но комментировать не стал, чтобы не спугнуть. – Если что-то хочешь, или нужно чего, говори, не стесняйся.
Взгляд Дары неожиданно стал напряжённым, будто она боролась сама с собой. Но спустя пару минут проблема была озвучена:
– Мне очень неловко, Хар, но у меня возникла сложность. На вашем корабле нет отхожего места, а опорожняться как вы – мужчины, за борт, а не смогу.
– Я подумал об этом ещё на берегу. Когда ты по нужде отходила, – кивнул Хар, показывая, что всё понял, но проблемы не видит. – Если тебе срочно надо, оставь булку, пойдём, покажу, что я для тебя придумал. Потом доешь.
– Срочно надо, – Дара с жалостью посмотрела на надкусанную булочку, но всё же отложила её на своеобразную скатерть на полу, заменяющую им стол.
– Вон, видишь, ближе к корме у борта, ещё один брезент натянут, но маленький? – Хар вёл Дару за руку, а другой – указывал направление. – Это и будет для тебя отхожим местом, – Хар отодвинул брезентовый полог, под который можно войти лишь согнувшись. – Вот миска. Потом всё за борт выльешь. А вот ведро с водой. За бортом такой воды много, так что если надо будет миску ополоснуть или помыть – не стесняйся, вода есть. Только не вздумай сама воду в ведро набирать. Тяжело. Попроси меня, или любого из команды. Никто тебе не откажет, и не обидит. Не бойся, теперь ты – одна из нас.
Оставив девушку в одиночестве справляться со своими делами, Хар подошёл к братьям.
– Ну что, брат, удалось её разговорить? – Торд как всегда – сразу, к делу.
– Удалось, – кивнул Хар, – вот только вам не понравится то, что я узнал.
– Что, она ненавидит варваров? – усмехнулся Бьёрн.
– Хуже, брат, – хмыкнул Хар на попытку Бьёрна состроить зверское выражение лица, изображая истинного варвара. – Она медведей боится. А мы везём её в клан скрытых беров.