Читаем Вас ожидают, мистер Шерлок (СИ) полностью

Но тем не менее к домовладелице он заглянул и тихо, чтобы не оповещать Шерлока о своем унижении, поскребся в закрытую дверь — вряд ли их ранняя пташка всё ещё спит, да и тостами из её квартиры аппетитно потягивало, а прервать ранний завтрак беда не из самых великих.

— Джон?

— Доброе утро, миссис Хадсон. Я на минутку.

— Что-то случилось?

— Да в общем-то нет… Всё в полном порядке. Эмм… Я вот о чем… Нет ли у вас на примете приятельницы или знакомой, у которой… эмм… найдется комната или квартира… ну, что-нибудь приличное и не особенно дорогое?

Джон так вспотел, будто глыбы ворочал.

— Что-что?! — Взгляд миссис Хадсон испуганно заметался — сначала на Джона, потом на потолок, потом снова на Джона, и цепко впился в его зрачки. — Ничего не могу понять… И это, по-вашему, в полном порядке? Какая квартира, Джон?! А Шерлок?

— Что — Шерлок? — Начинать очередной мучительный диалог было выше его физических и моральных сил, и Джон непростительно резко добавил: — Я очень спешу. Нет так нет.

— Подождите, — ухватила его за рукав миссис Хадсон, и Джон тут же пожалел о своей несдержанности — такой сильный испуг отражался в её глазах. — Джон… Боже мой… Как же так? У вас отношения, я сама слышала… О, — леди сконфузилась и опустила глаза, — простите… Я имела в виду — догадалась.

— Мало ли с кем у Шерлока отношения. Сами знаете…

Голос женщины задрожал. — О, нет. Боже, Джон, как вы можете сравнивать?

И Джон не выдержал — решил-таки задать разъедающий душу вопрос: — Вы сами не так давно говорили, как мило он относился к этому… Дэвиду. (Ненавижу это имя. Ненавижу всех Дэвидов. И себя ненавижу). Разве нет?

Миссис Хадсон всплеснула ладошками и снова воскликнула: — Как можно сравнивать, Джон?! Он любит вас. Он вами живет. А вы — Дэвид. Вы ещё Стивена вспомните… Ой!

Живет… Наивная женщина! Кого? Стивена?

— А кто это? — спросил Джон, и в тот же миг почувствовал себя дураком. К списку ненавистных имен приплюсовалось ещё одно. — Впрочем, мне всё равно. — Он мягко освободился из плена тоненьких пальчиков и повернул к дверям. — Простите, миссис Хадсон, но мне в самом деле пора. Я и без того задержался.

— Да-да, идите, — ответила женщина, и по рассеянности её тона Джон догадался, что она уже далеко. Скорее всего, у Шерлока. В их когда-то общей квартире.

Ладно.

Клиника встретила Джона привычными запахами и дежурной улыбкой Сары, с которой он снова столкнулся в дверях. Улыбка улетучилась моментально. — Джон, у тебя всё нормально? Ты не болен? — обеспокоенно спросила девушка, пристально всматриваясь в его черты — помятые, смазанные, испитые.

— Болен, — ответил Джон, невежливо проходя вперед и не оглядываясь.

Он и в самом деле был болен. Подстрелен. Подбит. Уничтожен.

Прием в клинике начался.

*

Пожалуй, впервые Джон рвался на Бейкер-стрит с таким нетерпением. Он всегда туда торопился — к теплу, к уюту и… к Шерлоку. Даже в те времена, когда их отношения были далекими от романтики, и ничто не предвещало столь трепетных перемен. Джон никогда не задумывался, почему гостиная без каких-либо претензий на роскошь и кухня с потертым линолеумом стали для него едва ли не центром всего мироздания. Что в этом особенного? Каждый нормальный человек вечерами спешит домой… Но сегодня надежда, жаркая, сияющая, непобедимая, страстно влекла его к знакомым дверям. За этот долгий, измочаливший душу день многое могло измениться — у Шерлока было время подумать. Подумать хотя бы о том, что Джон — не самый худший из вариантов, ведь он так сильно любит его. Так сильно, что в груди бушует несмолкаемый ураган. И горячо, и больно, и хочется в голос кричать.

Стоило ему ступить на порог, миссис Хадсон была тут как тут, по всем признакам, поджидая своего незадачливого постояльца.

— Добрый вечер, Джон, — сказала она. — Как дела?

— Великолепно.

Домовладелица грустно вздохнула, но на великолепии дел милого доктора внимание заострять не стала — как видно, была у неё задача поважнее его на редкость цветущего вида. — А я к вам… У меня к вам дело… — начала она, слегка запинаясь. — Относительно переезда… Если вы, конечно, не передумали.

И Джону захотелось вдруг отбросить недостойные хитрости, захотелось быть безгранично правдивым с этой встревоженной женщиной, пусть даже правда сделает его несчастным и жалким в её глазах. — Уверяю вас, миссис Хадсон, передумать не в моей компетенции. Решение принято Шерлоком. Шерлок больше не хочет видеть меня ни соседом, ни… другом. Шерлок предложил мне покинуть эту квартиру и сдохнуть где-нибудь в полном одиночестве и тоске. Я бы остался.

— О, Джон, — всхлипнула миссис Хадсон. – О, мой дорогой. — А потом недоуменно пожала плечами. — Мужчины так безнадежно глупы. — И добавила: — Впрочем, женщины тоже, — вспомнив, как видно, что-то своё, далекое и такое же неизбывно печальное. — В таком случае, — залепетала она, краснея и смущенно пряча глаза, — есть небольшая квартирка, очень хорошая, но, к сожалению, маленькая — две комнаты, душ… Всё, что надо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература