Читаем Ваш выход, помощница! полностью

Я думала, Арант как минимум посмеется. Или вообще мне не поверит. Но он поверил и покачал головой:

– Плохо. Откуда же эта вертихвостка узнала, где поселился мой брат? Впрочем, – Арант снова покосился на меня, – сейчас это не важно. Важно другое – если нашла дорогу одна, найдут и другие. А тебе Мариэлла, придется от них от всех отбиваться. Потому что брату еще не время жениться.

Если честно, то бесконечные заявления «Не женюсь!» меня уже порядком подутомили. Хотелось огрызнуться и возразить, что я тут не при делах, и от невест пусть отбиваются сами. Но язык стал почему-то словно не мой и отказывался шевелиться во рту. Я рассерженно передернула плечами. Такого со мной еще не было ни разу. Словно заклятие немоты кто-то наслал.

Арант, видя, что я молчу и не возражаю, вздохнул:

– Ладно, я пошел. И так завернул к брату, зная, что его сейчас дома нет, а я заметил, что тут почему-то топчется разряженный в пух и прах батюшка нашей разлюбезной Лиссаны. – Он с сожалением оглядел кабинет. – Мда-а-а… Тут и так было неприглядно. А вы окончательно разгромили комнату. Успеешь привести тут все в порядок, пока Шир во дворце?

Я с тоской оглядела разгром. Вода из разложившегося лепестками ромашки и безжалостно раздавленного седалищем аристократки ведра успела перед тем, как впитаться ей в юбку, частично смешаться со слоем грязи под ногами. И теперь пол щеголял грязными и быстро подсыхающими разводами. Вот же демонова куколка! Такая изящная красотка, а после нее словно троллево войско прошло! Одни осколки прошлой жизни и остались! Ни одного целого предмета! Хотя…

Быстро наклонившись, я подобрала у ножки стула замеченную мною небольшую бутылочку из темного стекла и поглядела на нее на свет. Бутылочка была доверху наполнена какой-то жидкостью, лениво и масляно колыхающейся в своей тюрьме. Хмм!..

– Что там, Мариэлла?

Брат хозяина хотел уже шагнуть в комнату, когда я его остановила:

– Стойте там, лорд Арант! Лучше я к вам подойду!

У аристократа взлетели на лоб брови от удивления. А я хихикнула:

– Ничего такого, но в комнате мокро. Лучше уж я сама, чем вы мне добавите работы, разнеся грязь сапогами по всему дому.

Брат хозяина поджал губы, но глаза его смеялись:

– Это ты сейчас намекаешь, что у меня грязная обувь, а в комнате чисто?

Но я не приняла его странную игру и поджала губы:

– Не намекаю, а говорю прямо – вы с улицы пришли, обувь чистой точно быть не может. Но не в этом дело, а в том, что потоптавшись по лужам в кабинете, вы потом наследите мне до самой входной двери. – Я протянула аристократу бутылочку. – Этого тут не было, когда я начинала уборку. Наверное, леди потеряла. Нужно ей вернуть.

Арант взял у меня бутылочку, встряхнул, а потом осторожно вытащил пробку. В комнате сразу же пряно и горько запахло травами и чем-то еще, что я не смогла опознать. А лицо у брата хозяина неожиданно потемнело:

– Вот как, Лиссана! Не ожидал! – Он поднял на меня взгляд: – Мариэлла, все, что будут приносить моему брату, складывай где-то подальше от вас. Хоть на задний двор выноси, но чтоб вы этого не видели, не нюхали и не пробовали. Поняла?

Я почувствовала, как у меня округляются глаза, но послушно кивнула. Хотя не смогла не спросить:

– А что тут?

– Приворотное зелье.

У меня некрасиво отвисла челюсть:

– Но ведь оно запрещено!

На меня посмотрели, как на малолетнюю дурочку:

– Воровать тоже запрещено. И что? Кого и когда это останавливало?

Я надулась. Мог бы и нормально мне объяснить, без своих обычных подколочек. Я же не получала аристократического образования!

– Я поняла. Можно все, пока не поймали.

Арант фыркнул:

– Ну да, примерно так. Ладно, я ушел, меня ждут. Брат позаботился о том, чтобы ты не голодала?

Вспомнив хлеб, яблоки и молоко, я кивнула и решилась в свою очередь спросить:

– Лорд Арант, а для меня эти привороты безвредные?

Брат хозяина ошарашенно уставился мне в лицо:

– Не понял? Что это еще за вопросы? Ты с них пробы собралась снимать?

Я смутилась:

– Ну-у-у… Я тут подумала: а вдруг я нечаянно понюхаю что-то. Или, скажем, бутылочка откроется в руках, а я потом рукой, испачканной в зелье, потру себе глаза? Нечаянно.

– Главное, чтоб не рот! – Мне погрозили пальцем. – Вообще, все зависит от состава зелья. Может, оно узконаправленное. То есть, подействует только на Шира. А может, ты влюбишься в первого, кого увидишь после воздействия зелья. Я вообще-то не ведьма, точнее сказать не могу. Надо спросить у Мины.

Представив, как я, нечаянно употребив зелье, открываю входную дверь очередной визитерше и тут же бросаюсь ее целовать, я передернулась. Нет уж, такого счастья мне точно не надо!

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Овирсальские

Дело было вечером…
Дело было вечером…

Святая Бригитта! Я тебе клянусь, что больше никогда-никогда даже смотреть не буду в сторону сливянки, которую готовят в семье моей подруги! Хватит уже, напробовалась! Теперь не знаю, как разобраться с последствиями: на лабораторной у первокурсников не уследила за ревнивыми девчонками, а вместо обычной для ведьмочек практики, угодила помощницей к мрачному некроманту. Вот что мне у некроманта делать, скажите? Я приведений боюсь! Они злые! А мой куратор собрался на границу ехать, упокаивать восставшее захоронение… Ах да, самое неприятное – я умудрилась поспорить со старшекурсницей. И теперь мне нужно как-то подлить ректору приворотное зелье. Придется как обычно, выкручиваться. Что? Я вам вру?! А вот и нет! Я сейчас все подробно расскажу! Значит так, дело было вечером…

Виктория Серебрянская

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы