Читаем Ваш выход, помощница! полностью

– Леди Лиссана, – скучающий голос Аранта перебил набирающий обороты визг куколки, – смею напомнить вам, что не вы отвечаете за набор слуг в этом доме.

Девушка обиженно поджала губы:

– Оно и видно. Я бы такую криворукую неумеху даже на порог свинарника не допустила бы никогда.

– Это не вам решать. – Голос Аранта приобрел стальные нотки. – Вы мне лучше поясните, что вы делаете в этом доме?

Десятки и десятки раз я видела, как юлили, выкручиваясь, пойманные на горячем воспитанники приюта. Но им до мастерства юной леди было так же близко, как пешком в Нижний мир.

Куколка вдруг задышала часто и мелко, театрально приложила ко лбу изящную кисть:

– Ах, мне дурно! Тут так душно, мне нужно на воздух!

Арант закатил глаза и раздраженно вздохнул:

– Леди Лиссана, смею напомнить: я не свободен. И отказаться от невесты я не смогу, у нас магическая помолвка. Так что у вас нет нужды тратить на меня актерский талант. Да и ловить вас у меня особой охоты нет. Хотя, можете лишатся чувств. Тут как раз осталась недотертой грязная лужа. А у вас еще не все платье мокрое.

Прекрасная леди при упоминании загубленной юбки мигом забыла про духоту и превратилась в разъяренную кошку, которой нечаянно наступили на хвост:

– Вы невыносимы, лорд Арант, могли бы и помочь девушке, попавшей в беду!

– После того, как вы швырнули в меня какой-то гадостью, загубить свой придворный костюм ради вашего уже окончательно погибшего платья? Увольте! И да, носить меня не стоит, юные девушки вроде вас и надорваться могут от такой непосильной ноши.

– Вы!.. Вы!..

Куколка пыхтела, как забытый в печи горшок каши. А я удивлялась тому, что она терпит издевательства Аранта и не уходит. Но потом до меня дошло. В дверях кабинета стоял брат хозяина и закрывал собою проход. Наверное, аристократочка стеснялась протискиваться мимо. Ну и зря. Пихнула бы его в грудь, и дело с концом. Выскочила наружу, пока не опомнился, и поминай, как звали.

Я развлекалась, как могла, наблюдая за противостоянием аристократов. И переживала только за одно: чтобы мой восьмилапый помощник не пострадал. Ну, или пострадал не сильно. Я чувствовала себя в безопасности. Как оказалось, ошибочно. Дошла очередь и до меня:

– Хорошо, леди Лиссана. Не хотите рассказывать, и не надо. Я спрошу у той, которая не посмеет мне не рассказать.

Две головы почти одновременно повернулись в мою сторону. При чем, у блондиночки в глазах горела такая жажда моей смерти, что меня передернуло. До меня донеслось ее едва слышное шипение:

– Не смей, грязная тварь, порочить ложью честь аристократии!

Арант хмыкнул и ухмыльнулся:

– Да-да, Мариэлла, я тоже настоятельно не советую вам врать. Не забывайте, я маг, и у меня есть масса способов заставить вас заговорить. Причем, говорить правду!

Святая Бригитта! Никогда еще мне не было так страшно, как сейчас. Выходит, страшилки про вседозволенность аристократии, гуляющие по приюту, правда? Убьют меня, и им ничего за это не будет? Я сама не знала, почему так решила. Но с одной стороны на меня смотрел маг и мужчина с мрачной решимостью с темных глазах, а с другой стороны в очаровательных нежных глазках горела такая жажда моей крови, что я невольно попятилась, не замечая, что за спиной стена и приготовленный мною для уборки инвентарь. Один мой лишний, неверный шаг, и…

Святая Бригитта! Ну за что ты меня так не любишь? Ну ты бы хоть намекнула, где я так провинилась и чем? За все мои прожитые восемнадцать лет у меня не было столько неприятностей, сколько я получила в этом доме за несколько часов пребывания тут.

У стены стояла метла на длинной ручке, мною же и приготовленная для того, чтобы сметать паутину и сор. Вот на нее я спиной и наткнулась. Ойкнула, отскочила ближе к окну. А проклятая метла, утратив точку опоры в виде моей спины, грохнулась вперед. Туда, где стояла блондинистая куколка. Послав ей привет кончиком черенка прямо в лоб.

Девчонка взвыла:

– Да вы!.. Да я!..

Кажется, ее переклинило. Арант, давившийся смехом на пороге кабинета, фыркнул:

– Леди Лисана, видите, даже хозинвентарь в этом доме возмущается вашим поступком. Заметьте, ни я, ни Мариэлла вас даже пальцем не тронули.

На этот раз блондиночка уже не нашла, что возразить. Заливаясь слезами, она поступила именно так, как я ей советовала мысленно: отпихнула Аранта в сторону и выскочила из кабинета так, словно за ней гнались демоны. Брат хозяина от смеха сложился почти пополам.

– Да-а-а… Мариэлла, да ты талантище! Ни один адепт в моей академии до такого бы точно не додумался! Даже спрашивать не хочу, где ты взяла такого упитанного паука и как так быстро смогла сориентироваться.

Мне стало обидно:

– В этом доме такой бардак, что не только пауков можно найти, но и всю нечисть Нижнего мира.

Арант отмахнулся, входя в кабинет:

– Да ладно тебе! Изгнала Лиссану и радуйся. Думаю, она на пороге этого дома точно больше никогда не возникнет. Кстати, что она говорила? Зачем явилась?

Я пожала плечами:

– Леди с порога заявила, чтоб ее быстрее компрометировали, а то у батюшки разыгралась подагра и он не может долго стоять.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Овирсальские

Дело было вечером…
Дело было вечером…

Святая Бригитта! Я тебе клянусь, что больше никогда-никогда даже смотреть не буду в сторону сливянки, которую готовят в семье моей подруги! Хватит уже, напробовалась! Теперь не знаю, как разобраться с последствиями: на лабораторной у первокурсников не уследила за ревнивыми девчонками, а вместо обычной для ведьмочек практики, угодила помощницей к мрачному некроманту. Вот что мне у некроманта делать, скажите? Я приведений боюсь! Они злые! А мой куратор собрался на границу ехать, упокаивать восставшее захоронение… Ах да, самое неприятное – я умудрилась поспорить со старшекурсницей. И теперь мне нужно как-то подлить ректору приворотное зелье. Придется как обычно, выкручиваться. Что? Я вам вру?! А вот и нет! Я сейчас все подробно расскажу! Значит так, дело было вечером…

Виктория Серебрянская

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы