Раньше, в двадцатые годы прошлого века, словом
SEEYABYE = See you = See ya = Bye —
Пока! Увидимся! — неформальное прощание.SELL (TO) —
продавать. Но есть нюансы. Когда мы что-то выгодно продадим (по сути — кого-то слегка обманем), то довольно говорим: "Во клиент купился!" А в Америке совершенно тот же смысл связан не со словом "купить", а со словом "продать". To sellозначает не только продавать, а и обманывать, надувать.Под девизом
Sell (to)— в переносном смысле относится, как и у нас, к предательству.
Sell-out— предатель. To sell out( to sell down the river)— предавать.
Sell a wolf ticket (to)— блефовать, "втирать очки", врать.
Sell (somebody) the idea (to)— убеждать. Как видите, иногда фигуральное использование слова не имеет негативного оттенка. Выражение "I sold him the idea"(Я его убедил) довольно распространенное и вовсе не означает, что ваша идея — надувательство, или что вы ее буквально "продали".
SENT UP THE RIVER (TO GET) —
попасть в тюрьму. При чем здесь река? Эта река — Гудзон, знаменитая тюрьма Синг-Синг находится вверх по течению от Нью-Йорка.SERVICE STATION = brothel
— публичный дом. Дословно — станция обслуживания (чаще всего это сочетание именно в прямом смысле и используется).SET
— часто это — музыкальный номер, исполняемый без перерыва (скажем джазовая композиция минут на 30-40). На эбониксе это — разговор, перебранка ( rap). Иногда set— вечеринка ( party).Set up (to be)— обрадоваться чему-то. Но при этом to set someone up— подстроить кому-то гадость, надуть. Соответственно, setup— жертва подобных действий, он же (*) suckerили patsy(лопух, словом).