Scarf down (to)— перехватить на бегу (в смысле перекусить).
Scarf out (to) = to pig out— обожраться
SCAT
— в любом словаре вы найдете значения связанные с музыкой (исполнять, импровизировать). Или переводы типа "брысь!" — восклицание для отгона кошки (и прочих надоевших). Но практика богаче. Не то чтобы мы часто это слышали (помещаем не для употребления, а в качестве предостережения) — но слово еще означает и такие сексуальные опыты, которые нам в силу врожденной стеснительности в деталях описывать не хочется. Скажем, у вас, уважаемый читатель, не возникало случаем полового влечения к какашкам? С чем вас и поздравляем — при любом ответе.SCHIZO (schiz) —
да, по-нашему шизик, шизонутый. Псих в общем.Schiz out (to)— распсиховаться.
SCHLANG = SCHLONG —
опять он, проклятьем заклейменный (см. (*) SALAMI, (*) sausage( SALAMI) и т. п.). Но это не от нашего шланга, это из идиша пришло.SCHLEMAZEL
— оттуда же. Несчастный, неприспособленный, трудный человек. Шлемазл, в общем.SCHLEP, SCHLEPPY, SCHLUMP —
придурок.Schlep (to)— тащить или двигаться. Schlep a bag— таскать с собой сумку.
Schlepper— раздражающая личность, которой все время от вас что-то надо.
SCHLOCK
— барахло, некачественный товар (=crap, junk)SCHMALZ
— сентиментальность, зачастую в смысле — с перебором.SCHMEAR
— подкупать, прямой взяткой или лестью.SCHMO
— американское чмо, дурак, лопух и т. д., словом, человек малопригодный для серьезного дела.Откуда это и похожие слова (их много и выше и ниже) взялись в американском английском? Как и у нас, из идиша. Много в Америке заимствовании и из испанского (см. комментарии к
AMIGO).Не только русский язык пришлыми словами "загрязняется".
ПО ХОДУ ДЕЛА МЫ ОБЪЯВЛЯЕМ КОНКУРС НА САМОЕ ГРЯЗНОЕ ЗАГРЯЗНЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА АНГЛИЦИЗМОМ. ПОБЕДИТЕЛЮ ВЫШЛЕМ В КАЧЕСТВЕ ПРИЗА ЭТУ КНИЖКУ С АВТОГРАФАМИ АВТОРОВ И ВЛОЖЕННОЙ ВЫРЕЗКОЙ С ОЧЕРЕДНОЙ СТАТЬЕЙ ДЖЕКА РИНЕЛЛЫ (см. ниже).
УСЛОВИЯ КОНКУРСА И АДРЕС ДЛЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ СМ. НА ПОСЛЕДНЕЙ СТРАНИЦЕ.
Мы с удовольствием посвящаем этот конкурс государственной думе Российской Федерации, прославившейся попытками законодательства в общественно опасной области славянской филологии.
SCHMOOZE (TO) (schmoos, shmoose) —
болтать, сплетничать, мило и легко общаться. Обычно это слово употребляется тогда, когда хотят указать на близкие, приятельские отношения, зачастую устанавливаемые (во всяком случае, с одной стороны) в чисто прикладных целях.Shmoozer— человек общительный, умеющий "шмузить" как надо.
SCHMUCK
— человек ужасно противный. Происхождение то же, идиш. По стилистической окраске ближе всего к нашему "мудак". Используется иногда в переносном значении — "член". Недавно, кстати, герой известного политического фильма "Жизнь Дэвида Гейла" ( Life of David Gale) с экрана уточнил, что на самом деле schmuck — это отрезанная крайняя плоть. Синонимы: (*) jerk, bastard, (*) prick. Заметим, что и в русском фольклоре "член" и "дурак" — синонимы, обозначающие одну и ту же принадлежность мужчины.Schmendrick (schmendrike)— глупый, неспособный человек, "шмендрик", мелюзга, шестерка.
SCOPE (ON) SOMEONE (TO) = TO SCOPE SOMEONE OUT —
пялиться, разглядывать кого-то (употребляется чаще всего в смысле — на девок глазеть).SCORE (TO) —
добиться успеха, зачастую в какой-то предосудительной деятельности (к примеру — выиграть деньги в карты). Значений у слова масса, все вызывают ассоциации с получением очков в игре. С тем же оттенком это слово может означать и просто секс, и нахождение клиента для проститутки, и добычу наркотика.SCOTCH
— дословно Scotch— шотландец. Еще скотчем называют и популярный вид выпивки (сорт виски) и клейкую ленту (упаковывать ей отлично, распаковывать хуже!).SCRAGGY
— тощий, кожа да кости.SCRAM-BAG
— чемодан, заранее упакованный мошенником на случай бегства ( scram— бегство, удирать). В русском такого спецтермина нет. "Узелки" у нас собирали готовясь к отсидке, а не к побегу. В демократическом государстве народу, включая жуликов и махинаторов, свободнее, чем в тоталитарном.SCRATCH
— на сленге обычно — деньги. Прямое значение слова — чесать, скрести.Вспомните наши выражения: "чес" или "наскрести денег". Все близко.