Читаем Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга полностью

     Do drugs = to dope = to dose = to drop = to fix — принимать наркотики.

     Druggy — наркоман.

DRUNK — пьяный, вполне словарный термин. Дадим пару нетривиальных примеров его употребления:

     Drunkard — ночной поезд в субботу.

     Drunk as a skunk — у нас бы сказали: "Напился в зюзю". Насчет зюзи мы не уверены, но скунс точно не пьет. Правда и радости от него, как мы знаем, немного — не больше чем от вонючего пьянчужки.

DRY — безалкогольный (на этикетках вина, впрочем, это слово используется в прямом значении, как у нас — сухое).

     Dry out — воздерживаться от алкоголя.

 Это все в переносном смысле, как и термин "сухой закон" про который все мы наслышаны. Прямое значение слова и будет "сухой". Но с использованием в прямом смысле есть еще замечательный пример, показывающий ложность взгляда на наши составные ругательства как на оригинальное эндемическое явление. С академической непосредственностью укажем, что есть точный английский эквивалент очень грубого русского термина, обозначающего действие, направленное на самоудовлетворение мужчины в отсутствие партнерши:

(*) Dry fuck — грубо но точно — дрочить всухую. Этот составной термин, как и у нас, все же чаще используется в переносном смысле (мы уже упоминали съезд ЛДПР в этой связи, см. (*) CIRCLE JERK).

DT = delirium tremens — белая горячка.

DUDE — парень, паря, приятель (произносится с симпатией).Очень популярное дружеское обращение в молодежной среде.

DUFF — попа. Дословно — тесто, клецка.

DUH — наше "ну, ну и что" — наиболее близкий перевод.

Произносится (по звуку) duh как наше "да", но используется отнюдь не в ситуации, когда ты просто соглашаешься. Так можно сказать, когда хочешь показать собеседнику, что его мысли тривиальны и обсуждения не заслуживают. То есть, попросту, показать, какой ты умный. Очень популярное слово, отсутствующее в словарях, может, потому что чего же здесь переводить.

DUKE — опустошать желудок, блевать.

DUMB (dufus) — тупой, тормоз.

    (*) Dumbass — в точности то же, но погрубее (см. ASS).

     Dummy — то же, но помягче, типа goofy. Это, в приличных вариантах, может также обозначать манекен, муляж или холостой снаряд.

DUMP — помойка, мерзкое место, тюрьма.

     Dump (to ...) — избавляться от чего-то, испражняться.

     Dump a load (to crap) — наложить кучу.

DUPE — лох, в точности это слово.

     Dupe (to) — соответственно, облапошить.

DUSH — подмывальная мочалка — типа того.

     Dushbag — то же, что и dirtbag.

DYKE — лесбиянка.

     Diesel dyke — она же, повышенной агрессивности (по-русски это будет — лесбиянка с мотором). Может, нам некоторые английские лингвистические находки как-нибудь и к русским матюгам присовокупить, для пущей красочности и разнообразия?

DYNAMITE — динамит, правильно. Но может означать и наркотик, хотя в этом значении используется не часто. Помните, осторожность не помешает.

В отличие от русского языка, в английском эта буква не столь популярна. А буквы "Ё", одной из наших главных ругательных, у них, говорят, и вовсе нет. А все плачемся о своей бедности...

E

EAR (TO) — слышать (просторечное выражение, конечно).

     All ears — слушать во все уши, а не просто так.

     Ear candy — мягкая попса, приятная для уха музыка.

EARLY BIRD — ранняя пташка (как и у нас, о человеке), но еще и первый рейс.

(*) EASY (to be ...) — легко, запросто. Простое слово, в простом выражении, но сколько смысла оно может невзначай привнести. На очень многие бытовые вопросы так и подмывает ответить "I am easy", что совершенно случайно имеет смысл признания в легкости поведения, готовности к интимной близости.

     Easy make, easy lay (to be an...) — тот, кого легко соблазнить, в т.ч. женщина, легко идущая до конца, "слабая на передок".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии