Читаем Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга полностью

     Easy mark — это скорее лох, легкая добыча. К сексу отношения не имеет. Mark — это ведь просто цель.

     Take it easy! — будь проще, плюнь, расслабься, успокойся, не бери в голову, не парься и т. д. — очень популярные сейчас присказки-советы. В Америке это тоже слышишь на каждом шагу.

EAT — не только есть или еда, но и то, что можно поглощать, что задевает, трогает, волнует, нервирует. Как и у нас, масса переносных значений:

     Eat dirt (to) или (*) eat shit — проглотить обиду, издевательство.

     Eat dirt! ((*)eat shit!) — то же выражение, но использующееся уже в качестве обращения к кому-то (да еще с восклицательным знаком!) — хороший ответ на любое задевшее вас замечание (перевод "shit" см. ниже).

Если бы в русских автобусах говорили по-английски... У нас такая детская дразнилка есть: "Не учи ученого, поешь shit-а печеного!". С американским заменителем нашего народного слова все звучит вполне прилично.

    (*) Eat — часто это может означать и оральный секс, где практикуются действия, похожие на поедание эскимо или банана.

    (*) Eat it — это именно к таким действиям (см. предыдущее слово) категорическое приглашение. При этом на it может быть указано, оно может быть и прямо показано. Надеемся, наш читатель понимает, что в нормальной ситуации он с этой лексикой и сопровождающими ее действиями не встретится. Такие встречи нужно организовывать специально.

    (*) Eating pussy — абстрактно это может обозначать привлекательную женщину, но уж больно в грубой форме. В прямом смысле это — оральный секс с ранее привлекшей женщиной, в котором "активная роль принадлежит самцу" (коннилингус).

     Eat (someone) out — обругать. А без (someone) — это просто пойти в ресторан, есть вне дома.

     Eat up — сильно обеспокоить, повлиять на кого-то.

EBONICS — негритянский диалект, пришедший по большей части с юга США. Те, кто в соответствующей среде вырос, просто так и говорят. А вот носителями стандартного английского такая речь воспринимается как крутая, нарочито-небрежная, грубоватая, а потому достаточно активно перенимается молодежью и расползается все шире. См. об этом отдельную главу ("Do you speak ebonics?").

ECK = YUCK — тьфу! Восклицание при встрече с какой-то мерзкой гадостью.

ECO FREAK (NUT) - как бы помягче выразиться, энвайероменталист, человек помешанный на охране окружающей среды. Настолько "зеленый", что у него уже крыша на этой почве поехала. Одна такая полгода в Калифорнии на большом дереве жила, чтоб не спилили. Прямо Итало Кальвино. Представляем какой через полгода под этим деревом был запах.

EDGE (HAVE AN EDGE ON...) - быть навеселе.

EFF (effer, effing, eff off, to eff) — эвфемизмы к слову FUCK (см. ниже). Пример употребления: "...eff off back to effing Russia." (A.Burgess — современный классик, что ни говори). Смягченный перевод: "...притрахали в траханую Россию".

EGG — не только яйцо, но и все, напоминающее его по форме (цифра "0", мяч, голова, бомба и т. д.), а также представитель мужского пола (мальчик, парень, мужчина).

EGGHEAD — умник, высоколобый, интеллектуал, лысый (дословно — яйцеголовый).

EH — то же, что и "duh" (в смысле "да?") в вопросах. "Are you with me? Eh?"

Любимое канадское слово-паразит (почти как у нас русское "э..."). Eh впрямую ассоциируется с Канадой и используется как мягкая дразнилка для канадцев: "Canada, eh!" Но и канадцы иногда задираются, см. рис. 73 к слову KICK.

EIGHTEEN WHEELER — восемнадцатиколесник, огромный закрытый грузовик (трейлер, фура), их шоферы-дальнобойщики водят.

EL - добавление испанского артикля к английскому слову позволяет изготовить шутку из чего угодно простыми подручными средствами. Распространенное выражение "el cheapo" переведите сами с нормальным словарем. То же можно делать и при помощи итальянского уменьшительного суффикса "erino". Опять же "bitcherino" переведите сами, мы в вас верим! Будут затруднения — нашего словаря для перевода достаточно.

ELBOW = RUB ELBOWS — тесно общаться, делать что-то "локоть к локтю".

END — конец. Но не в том смысле, о котором вы только что подумали под влиянием собранных здесь малоприличных выражений. Один интересный пример с этим популярным словом:

     Short (shit) end of the stick — так можно сказать, если с вами отвратительно обошлись. Такое обращение можно встретить, скажем, на украинской границе, в домоуправлении и даже (в более корректной форме, отчего не легче), в американском консульстве при обращении за визой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии