HAUL ASS (to) —
быстро убираться, сматываться. Дословно — рвать жопу. У нас в этом случае чаще "рвут когти". Хотя...HAVE
— да, получать, иметь. Но употребляется, как и у нас, в широком смысле, в том числе в смысле использовать, "поиметь" (и совершить половой акт, и обмануть).Have a buzz on, have a load on
— эти и масса других словосочетаний с have переводятся как "пьяный" (поддатый, хвативший, набравшийся и т. п.).(*) Have someone's ass (to)
— наказать. Как мы говорим "схватить за задницу" в смысле — поймать, или "дать под зад" в смысле — выгнать.Have one's ass in a sling
— попасть в трудное положение. Наше выражение "искать неприятности на собственную жопу" в чем-то похоже, но здесь они как бы уже найдены.Not to have a clue
— не иметь понятия. He has no clue...Have a visitor (to)
— пришли (о месячных) = to have one's period.Have a one-night stand (to) = to have a quickie
— это все про случайные связи, наскоро и без продолжения.Have a crush on (to)
— быть влюбленным (тайно и трепетно).(*) Have the hots for
— то же самое, но с гораздо большей долей физиологии, грубо. Типа: "хочу!", "стоит на нее".Have good vibes (to)
— испытывать расположение к чему-то или кому-то.(*) Have brass balls (to)
— ну, подумайте, про кого можно сказать, что у него медные... (см. BALLS). Правильно — оскорбление для чересчур смелых, которым все "по барабану".(*) Have (someone) by the balls (to)
— см. balls (have someone's) (BALLS)(*) Have world by the balls (to)
— а этим выражением можно с гордостью воспользоваться, если ситуация полностью вам подконтрольна, "поймали Бога за бороду".(*) Have (one's) cherry (to)
— быть невинным(ой), неискушенным(ой). Собственно, под вишенкой подразумевается девственность, в прямом и переносном смысле.Has had it up to here (up to my ass, eyebrows)
— вот по это самое место...(тут нужно показать или сказать докуда) меня уже это достало! Мы не зря поместили это народное выражение в конец столь утомительного словарного гнезда.HEAD
— на флоте это — гальюн, а с похмелья — головная боль.На сленге это еще и рот, и весь куст значений связанных со смыслом "головка" (понятно какого органа, по-английски это точно так же воспринимается).
Тут же и прорва составных слов и выражений, характеризующих голову собеседника (друга, сослуживца) с нелестной стороны. Можете сами насочинять их сколько хотите, с любыми негативными прилагательными, скорее всего, не ошибетесь. Acidhead, airhead, blockhead, bonehead, fathead, pothead, hothead, shithead
— способ понятен? См. также Упражнение 1.HEAVE
— тошнить.HEAVY —
бандит. А также целый куст значений со смыслом тяжести, серьезности, силы.Heavy date
— важное свидание. A heavy date with a light lady.HECK (THE...) —
эвфемизм слова "ад" (the hell).Как уже говорилось, из богобоязненности американцы имеют тенденцию не называть ничего относящегося к религии настоящими именами. Это считается дурным тоном. Heck (hell
) в американском английском употребляется примерно там, где в русском "черт", обычно для связки слов и усиления. Примеры: Heck! (Черт!), What the heck are you doing... (Какого черта ты...), Heck no! (сильное нет, "Ни черта!") и т. д. Слово "ад" (hell) тоже, конечно, употребляется и непосредственно, но это будет намного грубее.HELL!
— восклицание типа "Проклятье!". См. цв. илл. 66 к слову WHORE. Слово резкое, по-настоящему бранное. Понимается гораздо более буквально, чем у нас, а когда употребляется для усиления или фигурально — взаимозаменяемо с fuck.Однако как очень грубое зто слово воспринимается совсем не всегда (см. цв. илл. 29).
С hell
еще масса популярных специфических выражений:All hell broke loose
— все покатилось к чертям собачьим. См. ALL, BROKE.Catch hell
— вызвать чей-то гнев, накликать беду.For the hell of it
— по-русски так не скажешь, но смысл, думается, понятен — за неправое дело... "Получи, фашист, гранату!"From hell to breakfast
— по смыслу "с корабля на бал", но погрубее. Дословно — из преисподней к завтраку.Like a bat out of hell
— внезапно, и в не очень потребном виде, "как черт из табакерки".Raise hell
— или уж очень сильно что-то отмечать, или наброситься на кого-то с проклятиями. Дословно — устроить ад.Heller, hellraiser
— скандалист.