Hang loose
— расслабься! Воспринимается как гавайское приветствие. Есть специальный жест такой (см. рис. 24 к главе "Сленг без слов"), типа отдохни, перекури, остынь.Hang up
— бросить. Самое распространенное значение — положить телефонную трубку, прервать разговор.(*) Hang down
— дословно: внизу болтается (а в нашей народной загадке еще добавляют, на какую букву называется), ну вот... (см. PRICK, DICK.) Cock тут не совсем то, он ведь все же не совсем болтается, а взводится и петушится.Hang in there!
— держись!HANKY-PANKY
— шуры-муры.HAPPY
— не только счастливый, но и навеселе.Happy dust
— наркотик, понятно, порошковый (dust — пыль), типа кокаина.Happy as a clam
— это про человека "навеселе". "Пьяный в жопу" — наиболее близкий отечественный аналог. Почему моллюск (clam)? А жопа почему?Happy hour
— счастливый час.Конечно, нельзя обойти это народное американское явление. В том смысле, что какой же русский обойдет! Раз в неделю, обычно в пятницу после рабочего дня, во многих барах-ресторанах выставляют бесплатную закуску — это и есть happy hour
HARD
— с этим словом обычно ассоциируется что-то крайнее, сильное, жесткое и суровое. Именно в этом смысле говорят hard rock. Для освоения неформальной лексики мы бы порекомендовали русскому зрителю очень умело сделанный, на удивление противный, и совершенно не случайно так названный американский детективный фильм "Hard". Но, во-первых, его так просто не достанешь, а во-вторых, боимся быть побитыми за такую рекомендацию. Этому полезному слову есть много применений.Hard up (to have a buzz on)
— пьяный, под кайфом, под балдой (см. главу с аналогичным названием "Под балдой").Hardcore (to be...)
— порнографический. Дословно — только существенное, именно то, что надо, без отступлений.(*) Hard-on (to have a...)
— выражение не самоочевидное, поэтому поясним. Оно означает, говоря языком простым, "встал" (медики называют это "эрекция"). Синонимы — (*) boner, (*) to have a bone on, (*) to have a rod on.Тут сам собой напросился, по случаю этого физиологического объяснения, старый медицинский анекдот. Девушке достался вопрос о главном мужском органе на экзамене по анатомии. Отвечает: "Ну, он такой твердый, костистый, длина 25 см". Профессор комментирует: "Твердый — в вашем частном случае верно. Костистый — это вам показалось, а 25 см — просто повезло!"
Hard stuff (harry, horse)
— героин. Но:Hard data
— точные, надежные данные, "твердые факты" — очень популярное, совершенно приличное разговорное выражение.(*) Hard ass
— задира, забияка.Hardball
— серьезная работа.Hard drink (liquor, stuff)
— крепкие напитки. Соответственно лимонад (он, кстати, есть в США и популярен, но это разведенный натуральный лимонный сок с сахаром) или кока-кола будут называться soft drink.Hard drug (stuff)
— сильные наркотики.Hard hat
— каска (например, у строителя). Не путайте со следующим сходно звучащим словом:(*) Hardhead
— идиот, тупица. Причем на сленге белых этим термином обозначают только негров, а на эбониксе — исключительно белых.Hardliner
— бескомпромиссный, жестко придерживающийся выбранного курса.HASH
— марихуана (гашиш). То же самое можно назвать "hemp" (конопля) или grass (weed, tea) — травка.