Читаем Вдоль по Питерской полностью

Старый муж, грозный муж,Режь меня, жги меня:Я тверда, не боюсьНи ножа, ни огня.Ненавижу тебя,Презираю тебя;Я другого люблю,Умираю любя.Режь меня, жги меня,Не скажу нечего;Старый муж, грозный муж,Не узнаешь его.Он свежее весны,Жарче летнего дня;Как он молод и смел!Как он любит меня!Как ласкала егоЯ в ночной тишине!Как смеялись тогдаМы твоей седине.* * *Сижу я в неволе, в темнице темной,Ко мне прилетает орел молодой.Он крыльями машет и в окно стучит:«Товарищ, товарищ, давай улетим!Улетим с тобою в дальние края,За теплые воды, за синие моря,Товарищ, товарищ, скроемся с очей,Где нет рук коварных, где нет палачей.Улетим с тобой мы,где есть светлый рай.Где красное знамя,где свободный край.Товарищ, товарищ,вылетай скорей!Отворились ворота,и открылася дверь…Товарищ, товарищ,вот наш светлый рай.Вот красное знамя,вот свободный край!»* * *Вот мчится тройка удалаяВдоль по дорожке столбовой,И колокольчик, дар Валдая,Звенит уныло под дугой.Ямщик лихой —он встал с полночи, —Ему взгрустнулося в тиши,И он запел про ясны очи,Про очи девицы-души.Вы, очи, очи голубые,Вы сокрушили молодца,Зачем, о люди, люди злые!Вы их разрознили сердца?Теперь я горький сиротина!И вдруг махнул по всем по трем,И тройкой тешился детина —И заливался соловьем.* * *Не брани меня, родная,Что я так люблю его,Скучно, скучно, дорогая,Жить одной мне без него.Я не знаю, что такоеВдруг случилося со мной,Что так бьется ретивоеИ терзается тоской.Все оно во мне изныло,Вся горю я, как огнем;Все не мило, все постыло,Все страдаю я по нем!..Мне не надобны наряды,И богатство всей земли…Кудри молодца и взглядыСердце бедное зажгли…Сжалься, сжалься же, родная,Перестань меня бранить,Знать, судьба моя такая,Что должна его любить!..* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия