Бьет молния сквозь тучу грозовую,И зреет ливня первая слезаТам, где порой — лазурь и бирюза,Порой — созвездья ходят вкруговую.Легко ль постичь громаду громовую?В сознание вторгается гроза;Но что твердят мне уши и глаза:Я вижу, слышу, мыслю — существую!Великое, благое Бытие,Тверди мне о себе всечасно, веско,Пока навек не пряну в забытье.В разгуле сумасбродства и бурлескаЯ верил в милосердие Твое,Я Твоего всегда страшился блеска.Недостаточность доктрин стоицизма
Суровой философии закономПрельститься ли рассудку моему?Бесстрастье ли, как истину, приму:Мир осудив, пренебрегу ли оным?Твердят: в ученье, поданном Зеноном,Я разум свой безмерно подыму:«Отринув чувства, покорись уму,От бед любых послужит он заслоном».Однако чувства порождать велятСмех — в час веселья, слезы — в час томленья;Зенону ли менять сей вечный лад?Когда ни в чем не ведать сожаленья,То ум одобрит — и дорогу в ад,И вознесенье в горние селенья.Примирение с Белмиро
Увы, так скорбно умолкает лира,И завершаются мои года:Однако далеко не без следаЯ ухожу от суетного мира.Элмано муза с музою БелмироСлиянны: это сделала вражда, —Он был несправедлив ко мне всегда,А я и сам отъявленный задира.Лишь ты, Гастон, поймешь, лишь ты простишьМной выбранную дерзкую дорогу:Мстить за обиды — невелик барыш.Кто служит Истине — тот служит Богу.Но это — осознал Элмано лишьВ тот час, когда подходит жизнь к итогу.* * *«Все гуще тени на пути моем…»
Все гуще тени на пути моем,Все явственнее гробовая скверна;Прожорлива болезнь, как пасть Аверна,И алчет поглотить меня живьем.О, никаким целительным питьемНе отодвинуть гибели, наверно, —Лишь доблесть духа ныне правомернаОтвергнуть ужас пред небытием.Избавь, о вдохновенье, от дурмана,Испепели сомненья прежних лет,Всю горькую тщету самообмана!Спаси меня, спаси Эфирный Свет!..Кто, как не Бог, вручил талант Элмано?Господню волю выполнил поэт.Глосса: жизни, помышленья, души
Башмаки, гамаши, брюки,Тараканы, гниды, блохи,Стоны, вопли, ахи, охи,Порки, драки, страсти, муки,Кобели, а также суки,Лошади, коровы, кошки,Чашки, блюдца, вилки, ложки,Кружева, оборки, рюши,Кожи, потроха и туши,Жизни, помышленья, души.Опровержение бесчестия, учинённого над автором,
к тому времени пребывавшим уже на смертном одре, издателем романа «Английская испанка», выказавшим неудовольствие достоинствами исполненного перевода