Читаем Ведические таинства полностью

молоком Агни, приди и своим величием окружи меня.

(10) Вечные потоки Апаса непрестанно текут днем и ночью, сияющего Апаса

прошу я, чьи дела превосходны.

(11) Как человека отвязывают от столба, как очищаются омовением после

тяжкого труда, так пусть Апас очистит меня от моего греха.


Праиога: С вышеприведенными мантрами пусть индуист совершит марджану, кропя

водой при помощи куши, брызгая ее себе на голову (или в направлении неба) и

на землю, как указано выше.


ПЕРЕВОДЫ МАРДЖАНА-МАНТР


МАРДЖАНА-МАНТРА I

(Риг Веда, X.9.1; Атхарва Веда, I.5.1)


OM | aapo hiSThaa mayobhuvastaana uurje dadhaatana |

mahe raNaaya cakSase ||

aapaH | hi | stha | mayaH bhuvaH | taaH | naH | uurje | dadhaatana | mahe |

raNaaya | cakSase ||


Перевод отдельных слов: aapaH, воды; hi, поскольку; sthaa=stha, ты,

являешься; mayobhuvaH, источник счастья (слово mayaH можно перевести как

"приятность"); taaH, поэтому; naH, нас (желающих счастья); uurje, пища

(т.е. - давая нам пищу); dadhaatana, поддержи; mahe, посредством великого,

или почитаемого; raNaaya, радостное, или звучащее (звуки, которые учат

тайнам Упанишад); cakSase, проявляя (открывая желанные вещи, которые

человек хочет видеть на протяжении всей своей долгой жизни). Слово

dadhaatana, "поддержи", необходимо добавить для завершения фразы.

О Апас! Поскольку ты - источник радости, поддержи нас, давая нам укрепляющую

пищу и (питая нас) великим, желанным и радостным (или же - уча нас

священным звукам, посредством которых мы можем найти невыразимое блаженство

видения Бога).


МАРДЖАНА-МАНТРА II

(Атхарва Веда, I.5.2; Риг Беда, X.9.2)


OM | vaH shivatamo rasastasya bhaajayate ha naH |

ushatiiriva maataraH ||


Пада: yaH | vaH | shiva tamaH | rasaH | tasya | bhaajayata | iha | naH |

ushatiiH iva | maataraH ||

Перевод отдельных слов: yaH, то; vaH, твое; shivatamaH , самое благое;

rasaH, суть; tasya, этого, или в этом; bhaajayata, сделай участниками, или

же - питай; iha, здесь, в этом мире; naH, нас; ushatiiH, добрые; iva,

подобно; maataraH, матерям.

О Апас! Питай нас здесь самым благоприятным - своей сутью, как любящие

матери (питают своих детей молоком груди).


МАРДЖАНА-МАНТРА III

(Атхарва Веда, I.5.3; Риг Веда, X.9.3)


OM | tasmaa araM gamaama vo yasya kSayaaya jinvatha |

aapo janayathaa ca naH ||

tasmai | aram | gamaama | vaH | yasya | kSayaaya | jinvatha | aapaH |

janayatha | ca | naH


Перевод отдельных слов: tasmai, ради этого (т.е. чтобы обрести пищу, или -

ради наслаждения, как говорилось в последнем стихе); aram, полностью;

gamaama, позволь нам прийти; vaH, к тебе; yasya, которой (пищи); kSayaaya,

для увеличения; jinvatha, ты выращиваешь (растения и т.д.); aapaH, о Апас;

janayatha, дай потомство; ca, и; naH, нам.

Другое возможное значение: he aapaH, о Апас! yasya, тех (грехов, paapasya)

kSayaaya=vinaashaaya, к уничтожению; asmaan jinavatha=priiNanaaya, ты

готов; tasmai=taadR^ishaaya, paapakSayaaya, для такого уничтожения грехов;

araM=kSipraM, быстро; vaH=yuSmaan, ты; gamaama=gamayaama, можешь прийти

(т.е. shirasi prakSipaama, мы можем вылить тебя себе на голову); he aapaH,

о Апас!; naH asmaan, нас; janayatha=pautraadijanane prayojayatha, помоги

нам породить потомство.

О Апас! Мы все обращаемся к тебе ради пищи, для возрастания которой ты

создаешь растения. О Апас, возрождай нас (в образе наших сыновей и внуков).

О Апас, мы быстро выливаем тебя (себе на голову) ради (уничтожения) тех

(грехов), уничтожить которые ты готов нам в помощь. О Апас, помоги нам

родить (сыновей и внуков).


МАРДЖАНА-МАНТРА IV

(Риг Веда, X.9.4; Атхарва Веда, I.6.1)


OM | shanno deviirabhiSTaye aapo bhavantu piitaye |

shaMyo rabhisravantu naH ||


Пада: sham | naH | deviiH | abhiSTayo aapaH | bhavantu | piitaye |

sham | yoH | abhi | sravantu | naH ||

Перевод отдельных слов: deviiH aapaH, божественные, или лучезарные воды;

abhiSTaye, ради жертвоприношения; shaM naH bhavantu, да будут благосклонны

к нам; piitaye, для питья; abhisravantu, пусть они прольются; naH, на нас;

shaM, ради уничтожения (ныне существующих болезней); yoH, и предупреждения

(страха будущих болезней).

Пусть Лучезарные Воды будут благосклонны во всех наших жертвоприношениях, а

также для питья: пусть они прольются на нас, устраняя нынешние болезни и

предупреждая будущие.


МАРДЖАНА-МАНТРА V

(Риг Веда, X.9.5; Атхарва Веда, I.5.4)


iishaanaa vaaryaaNaaM kSayantiishcarSaNiinaam |

aapo yaacaami bheSajam |


Падапатха: iishanaaH | vaaryaaNaam | kSayantiiH | carSaNiinaam ||

aapaH | yaacaami bheSajam |

Перевод отдельных слов: iishaanaaH, повелители, управляющие; varyanam,

желанными богатствами (говорят, что золото было создано в водах океана.

Есть история о том, что Воды были женами Варуны, и что они размышляли об

Агни, который и предстал перед ними. Семя, оброненное тогда Агни, стало

золотом); kSayantiiH, прибежищу; carSaNiinaam, людей; aapaH, воды;

yaacaami, прошу; bheSajam, лекарство, бальзам, средство для излечения

болезней.

У Вод, владычествующих над желанными вещами, правящих человеческими

существами, я прошу лекарства.


МАРДЖАНА-МАНТРА VI

(Риг Веда, X.9.6; Атхарва Веда, I.6.2)


apsu me somo abraviidantarvishvaani bheSajaa |

Перейти на страницу:

Похожие книги

Становление
Становление

Перед вами – удивительная книга, настоящая православная сага о силе русского духа и восточном мастерстве. Началась эта история более ста лет назад, когда сирота Вася Ощепков попал в духовную семинарию в Токио, которой руководил Архимандрит Николай. Более всего Василий отличался в овладении восточными единоборствами. И Архимандрит благословляет талантливого подростка на изучение боевых искусств. Главный герой этой книги – реальный человек, проживший очень непростую жизнь: служба в разведке, затем в Армии и застенки ОГПУ. Но сквозь годы он пронес дух русских богатырей и отвагу японских самураев, никогда не употреблял свою силу во зло, всегда был готов постоять за слабых и обиженных. Сохранив в сердце заветы отца Николая Василий Ощепков стал создателем нового вида единоборств, органично соединившего в себе русскую силу и восточную ловкость.

Анатолий Петрович Хлопецкий

Религия, религиозная литература