Читаем Ведические таинства полностью

agni ca vishvashaMbhuvam ashvavishvabheSajiiH ||


Падапатха: ap su | me | somaH | abraviit | antaH | vishvaani | bheSajaa |

agni | ca | vishvashaMbhuvam ||

aapaH | ca vishva bheshajiiH ||

Перевод отдельных слов: apsu, в водах; me, мне (провидцу данного гимна);

somaH, бог Сома; abraviit, сказал; antaH, внутри; vishvaani, все; bheSajaa,

лекарственные средства; agnim, бог Агни; ca, и; vishvashaMbhuvam, делающий

добро всем, дающий радость всему миру (это слово может пониматься и как

составное (бахуврихи), и тогда оно должно означать имя собственное, подобно

словам "Вишвамитра", "Вишвадева" и т.д. Ударение тогда должно определяться

сутрой VI.2.106 Панини).

В Водах, сказал мне Сома, есть все лекарственные средства, и Агни,

благосклонный ко всем.

Примечание Гриффита: смысл мантры состоит в том, что поэт, вдохновленный

соком "сома", увидел, что вода обладает способностью исцелять и что

небесные воды - то есть облака - содержат очищающий и исцеляющий огонь,

Агни в форме молнии.


МАРДЖАНА-МАНТРА VII

(Риг Веда, X.9.9 или I.23.21; Атхарва Веда, I.6.3)


aapaH pR^iNiita bheSaja varuuthaM tanve mama |

jyok ca suuryaM dR^ishe ||


Падапатха: aapaH | pR^iNiita | bheSajam | varuutham | tanve | mama | jyok |

ca | suuryam | dR^ishe ||

Перевод отдельных слов: aapaH, воды; pR^iNiita, даруйте, наполните;

bheSajaM, лекарство, лекарственное средство; varuutham, уничтожитель

болезней, защита; tanve, мое тело, моему телу; mama, мой; jyok, долго,

всегда; ca, и; suuryam, Солнце; dR^ishe, видеть.

О Воды, даруйте моему телу лекарство, защиту и возможность долго видеть

Солнце.


МАРДЖАНА-МАНТРА VIII

(Риг Веда, I.23.22. или X.9.8)


idamaapaH pravahata yatki~nca duritaM mayi |

yadvaahamabhidudroha yadvaaM shepe utaanR^itam ||


Падапатха: idam | aapaH | pra | vahata | yat | kim | ca | duH itam |

mayi | yat | vaa | aham | abhi .adudroha | yat | vaa | shepe | uta | anR^itam ||

Перевод отдельных слов: mayi, во мне; yat kim ca, любой; duritam,

проступок, грех (совершенный из-за неведения); vaa, или; aham, я,

приносящий жертву; abhi-dudroha, совершал зло, ненавидел, или

сознательно творил зло против какого угодно существа; vaa, или;

shepe, я проклинал (хороших людей), или приносил ложную клятву;

yat, все; uta, также; anR^itam, ложное; idam, это, всю мою вину; aapaH,

о воды; pravahata, устраните, смойте, унесите.

Какой бы грех ни обнаружился во мне, какое бы зло ни было содеяно мной,

Если я лгал или ложно клялся. Воды, унесите все это прочь.

Примечание: Вариант, приведенный в Атхарва Веде, VII.89 (94).3, несколько

иной:

О Воды, возьмите на себя и это осуждение и то, что нечисто (mala), и то

неистинное, что я произнес в гневе, и то, в чем я бесстрашно клялся.


МАРДЖАНА-МАНТРА IX

(Риг Веда, I.23.23 или X.9.9)


aapo adyaanva caariSaM rasena samagasmahi |

payasvaanagna aagahi taM maasaM sR^ija varcasaa ||


Падапатха: aapaH | adya | anu | acariSam | rasena | sam | agasmahi

| payasvaan | аgne | aa | gahi | Tam | maa | sam sR^ija | varcasaa ||

Перевод отдельных слов: adya, сегодня (для священного омо-

вения "авабхрита"); aapaH anva-caariSam, я вошел в воды (и войдя);

rasena, посредством сущности воды; samagasmahi, мы вошли в

соприкосновение; agne, о Агни; payasvaan, о полный молока, или

влаги (поскольку Агни обитает в воде); aagahi, приди (на это

жертвоприношение); tam, что меня (принимающего омовение);

varcasaa, с великолепием, с блеском; saMsR^ija, соединяет.

Вод искал я сегодня, и к их влаге мы пришли;

О Агни, богатый молоком, приди и укрой меня своим великолепием.


sasruSiistadapaso divaa naktaM ca sasruSiiH |

vareNyakraturahamapo deviirapahvaye ||

(Атхарва Веда VI.23.1)


Падапатха: sasruSiiH | tat | apasaH | divaa | naktam | ca | sasruSiiH

| vareNya kratuH | aham | apaH | deviiH | upa | hvaye ||

Перевод отдельных слов: tat, то, хорошо известное "то", при-

знаваемое жизнью всех живых существ; sasruSiiH, обретаемое,

текущее, беспокойное; apasaH, содержащее воду, занятое защитой

мира; divaa naktaM ca, днем и ночью; sasruSiiH, текущие, ниспада-

ющие непрерывно, продолжая защиту мира; deviirapaH, богини

вод; vareNyakratuH, занятый возвышенным делом; aham, я; upa

hvaye, призываю прийти, или - прошу их позволения.

Здесь текут не знающие покоя, непрестанный поток днем и ночью.

В высшей степени мудрый, я зову сюда Богиню Вод. (По Гриффиту).

Я зову (прийти ко мне) богинь Апас, я, свершитель прекрасных дел. (Я зову

этих богинь) постоянно течь днем и ночью, полными вод (apasaH) и преданными

(sasruSiiH), или же - достигших положения того, (кто дает жизнь всем всем

созданиям) (Сайяна).


IV. АГХАМАРШАНА


|| tataH aghamarSaNam ||

R^ita~ncetyaghamarSaNaR^iSiranuSTupaChando bhaavavR^itto devataa

ashvamedhaavabhR^ithe viniyogaH |

OM | R^itaM ca satyaM caabhiiddhaattapasodhyajaayata | tato raatryajaayata

tataH samudro arNavaH || 1 ||

samudraadarNavaadadhisaMvatsaro ajayata |

ahoraatraaNi vidadhadvishvasya miSato vashii || 2 ||

suuryaacandramasau dhaataa yathaapuurvaamakalpayat |

divaM ca pR^ithiviiM caantarikSamatho svaH || 3 ||

(Риг Веда, X.190.1-3)

iti anena jalagaNDuuSaM bhuumau kSipet itibhiH |

Затем пусть он совершит агхамаршану.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Становление
Становление

Перед вами – удивительная книга, настоящая православная сага о силе русского духа и восточном мастерстве. Началась эта история более ста лет назад, когда сирота Вася Ощепков попал в духовную семинарию в Токио, которой руководил Архимандрит Николай. Более всего Василий отличался в овладении восточными единоборствами. И Архимандрит благословляет талантливого подростка на изучение боевых искусств. Главный герой этой книги – реальный человек, проживший очень непростую жизнь: служба в разведке, затем в Армии и застенки ОГПУ. Но сквозь годы он пронес дух русских богатырей и отвагу японских самураев, никогда не употреблял свою силу во зло, всегда был готов постоять за слабых и обиженных. Сохранив в сердце заветы отца Николая Василий Ощепков стал создателем нового вида единоборств, органично соединившего в себе русскую силу и восточную ловкость.

Анатолий Петрович Хлопецкий

Религия, религиозная литература