haMsaH shuciSadvasurantarikSasaddhotaa vediSadatithirduroNasat |
nR^iSadvarasadR^itasadvayomasadabja gojaa R^itajaa adrijaa R^itaM bR^ihat ||
(Риг Веда, IV.40.5)
Затем пусть поклоняющийся совершит жертвоприношение Сурье, со следующей
мантрой:
Винийога: У мантры "haMsaH shuci..." провидец - Вамадева, размер - джагати,
призываемое божество - Сурья, она употребляется при предложении аргхьи
Сурье и при схождении с колесницы жрецом Раджасуйя-яджны.
Мантра: Хамса живет в свете, Вайю - высоко в небе, жрец - у алтаря, гость -
в доме. Живущий в прекраснейшем месте, среди людей, в истине, в небесах,
рожденный от потока, коров, истины, горы, он есть священный Закон.
Примечание: Этот стих, встречающийся в Катхопанишат V.2, Макс Мюллер
переводит следующим образом:
Он (Брахман) есть лебедь (Солнце), обитающий в ясных небесах; он - Васу
(воздух), обитающий в небе: он - приносящий жертву (огонь), живущий в
очаге; он - гость (Сома), пребывающий в жертвенном кувшине: он живет в
людях, в богах (vara), в жертвоприношениях (R^iTaa), на небесах: он
рождается в воде, на земле, в жертвоприношении (R^iTaa), на горах: он -
Истина и Великий.
Согласно Мадхве, данный стих означает:
Он - Хамса (свободный от всех изъянов и являющийся сущностью всего),
пребывающий в чистом Вайю, Он - Васу (наилучший и благословенный), живущий
на небе, Он - Хотри (Господин чувств), живущий в прославленных местах. Он -
Атитхи (изобилие пищи), пребывающий в кувшине для Сомы. Он живет в людях, в
богах, в писаниях, в пространстве, в водных и земных тварях. Он живет среди
освобожденных и рожден горой. Он - (указанная Ведами) Истина, и
(изобилующий всеми качествами) Великий.
XIII. НАМАСКАРА
ityarghyaM datvaa namaskuryaat |
После предложения аргхьи, пусть поклоняющийся приветствует Солнце следующими
четырьмя мантрами из Риг Веды:
mitrasya carSaNiidhR^ito .avo devasya saanasi |
dyumnaM citrashravastamaM || 6 ||
abhi yo mahinaa divaM mitro babhuuva saprathaH |
abhishravobhiH pR^ithiviim || 7 ||
mitraaya pa~ncayemire janaa abhiSTishavase |
sa devaan vishvaan bibharti || 8 ||
mitro deveSvaayuSu janaaya vR^ikta barhiSe |
iSai STavrataa akaH || 9 ||
(Риг Веда, III.59.6-9)
(6) Благотворная милость Митры, бога-поддержателя человеческой расы, Дает
великолепие наивысшей славы.
(7) Повсеместно известный Митра, силой превосходящий небеса, Славой своей
превзошел землю.
(8) Все пять рас обратились к Митре, всегда готовому помочь, Ведь он
поддерживает всех богов.
(9) Богам и живым людям, расстилающему святую траву, Митра Дает пищу
исполняющим святой закон.
XIV. АТМА-РАКША
|| tataH aatmarakSaa ||
Затем поклоняющийся совершает атма-ракшу, защиту себя:
kaashyapaR^iSistriSTupChando.agnirdevataa aatmarakSaayaaM viniyogaH |
OM jaatavedase sunavaama somamaraatiiyato ni dahaati vedaH |
sa naH parSadati urgaaNi vishvaa naaveva sindhuM duritaatyagniH ||
(Риг Веда, I.99.7)
pashaN^gabhR^iSTimaMbhR^iNaM pishaacimindra saM mR^iNa |
sarvaM rakSo ni barhaya ||
(Риг Веда, I.133.5)
ebhiH shirasi rakSaaM kR^itvaa |
Винииога: У мантры "jaatavedase..." провидец - Кашьяпа, размер - триштубх,
девата - Агни; она используется для защиты себя.
Мантра: Мы приготовили Сому для Всеведущего, пусть он истребит злые
наклонности наших скудных сердец. Пусть он проведет нас мимо всех
трудностей, пусть Лучезарный, как в лодке по морю, переправит нас через все
зло.
Да выжмем мы Сому для Джатаведаса: пусть он истребит богатство злых.
Пусть Агни перенесет нас через все наши беды, через скорбь, как по реке в
лодке.
Мантра: О Индра, раздави и уничтожь страшных, вооруженных огнем демонов;
Низвергни на землю всякого демона.
С этими мантрами, выражающими просьбу о защите тела, пусть поклоняющийся
приветствует стороны света, как указано в следующем разделе.
XV. ДИК (ДЕВАТА) НАМАСКАРА, ПРИВЕТСТВИЕ БОГАМ СТОРОН СВЕТА
|| tato diN^namaskaaraH ||
Пусть поклоняющийся приветствует стороны света.
(1) OM raacyaaM sandhyaayai namaH |
(2) OM dakSiNasyaaM saavitryai namaH |
(3) OM pratiicyaam gaayatryai namaH |
(4) OM udiicyaaM sarvaabhyo devataabhyo namaH |
(5) OM kaamokaarSiit manyurakaarSiin namo namaH |
(6) tataH oM praacyai namaH |
(7) OM dakSiNaayai namaH |
(8) OM udiicyai namaH |
(9) OM uurddhvaayai namaH |
(10) OM adhoraayai namaH |
(11) OM antarikSaayai namaH |
Перевод:
(1) приветствие Сандхйе на востоке.
(2) приветствие Савитри на юге.
(3) приветствие Гайятри на западе.
(4) приветствие всем богам на севере.
(5) Кама сделал это, Манью сделал это, приветствия, приветствия.
Примечание: Мантру "kaamokaarSiit manyurakaarSiin namo namaH" можно найти в
Апастамба-сутрах (I.9.26.13): "Он может либо предложить жертвы и Каме и
Манью (со следующими двумя мантрами:) 'Кама сделал это', 'Манйю сделал
это', либо тихо произнести (эти мантры)".
Полностью эти мантры можно найти в Таиттирийя Араньяке, редакции Андхра,
X.61, а также в Маха Нараияна Упанишад, XVIII. 2 и 3:
kamo .akaarSiinnaahaM kaaromi kaamaH karoti kaamaH karttaa kaamaH kaarayitaa |
etatte kaama kaamaaya svaahaa || (2)
manyurakaarSiinnaahaM karomi manyuH karoti manyu karttaa manyuH kaaraayitaa |
etatte manyo manyave svaahaa || (3)