– Не припомню, чтобы мы предлагали вам наши силы, – заметил мистер Рош. – Мы открылись вам, чтобы помочь вам в вашей последней войне, и за свои труды не получили ничего, кроме насмешек и гонений.
– Какая ерунда! – закричал кто-то из немагической толпы. – Ложь и самовозвеличивание, чего ещё от вас ждать!
– Это правда, – сказала старенькая миссис Мёрфи, единственная из всей общины помнящая те времена.
– Но мне думается, – проговорила какая-то женщина, судя по всему, мать Генри, – будь это так, мэру об этом было бы известно.
Все обернулись к отцу Клоды, и тот с пылающим лицом опустил глаза. Его голос был едва слышным бормотанием, когда он промямлил:
– Ну я видел кое-какие документы той эпохи, намекавшие на то, что какая-то помощь была оказана, хотя и самая минимальная.
Вот после этого обе стороны взревели. Туда и сюда полетели оскорбления.
– Вы как дети малые! Ничего сами не можете сделать, когда ваши роботы покинули вас.
– Ха, но по крайней мере мы не живём как животные. Я почти готов предпочесть встречу с роботами ещё одной минуте, проведённой в этих грязных лесах.
Все так распалились, что призывы Морганиного отца к спокойствию остались неуслышанными. Лишь её матери удалось привлечь всеобщее внимание пронзительным свистом.
– Можем мы, по крайней мере, сойтись на том, что детям лучше остаться в стороне от этой смехотворной свары?
Все кивнули и с довольно пристыженными лицами повернулись к своим позабытым детям.
– Отлично, Моргана, отведи своих одноклассников к нам домой.
– Но, мам, я хочу помочь.
– Мы не боимся, – возмутился Джонатан.
– Я знаю. – Его мать положила руку ему на плечо. – Но ты должен предоставить это взрослым. Я уверена, на твою долю достанется ещё немало проблем, когда ты будешь постарше.
Ребята с неохотой поплелись к хижинам.
– Тебя это тоже касается, Турлах, – строго сказала его мать тем тоном, с которым он обычно уже не спорил.
– Но мне почти тринадцать! – негодующе заявил он.
– Пошевеливайся!
Ему хватило ума не спорить, и он поспешил за остальными детьми. Когда они вошли в хижину, две группы разошлись по разным сторонам комнаты. Они с подозрением смотрели друг на друга, в воздухе, как и у костра, витало напряжение. Моргана приготовилась к новому сражению.
Глава двадцать третья
В хижине было абсолютно тихо, если не считать доносившихся снаружи криков взрослых, которые по-прежнему в голос поносили друг друга. Лица ребят мрачнели, чем больше они слушали, как родители детей на другой стороне комнаты оскорбляют их собственных родителей. Первой заговорила Эстер, пытаясь отвлечь внимание от свары:
– Так, есть кто-нибудь хочет?
Единственным ответом, который она получила, было бурчание в животах.
– Будем считать, что это было «да». – Она махнула руками в сторону чугунка, который притащила мать Морганы. Жар от котла ощущался по всем углам хижины, когда суп начал кипеть. А когда аппетитный запах наполнил комнату, Моргана поняла, что городские дети не смогут устоять перед едой, пускай и приготовленной с помощью магии. В итоге только Генри и Клода не стали лопать суп со свежими булочками, которые Эстер ухитрилась испечь в два счёта.
– Фу, – скривилась Клода, когда Лиза и Клэр с виновато-довольным видом шмыгнули на своё обычное место рядом с ней. – Как вы можете есть такое? И особенно после того, как и она, и тот ведьмак угрожали нам, когда они пришли в школу. Не ждите, что я стану жалеть вас, когда окажется, что вас отравили.
– Они приходили в школу? – непонимающе переспросила Моргана, переводя взгляд с Эстер на Турлаха.
– Не делай вид, будто это не ты натравила их на нас, – фыркнул Генри.
– После того, как мы немного пошутили с этой штукенцией. – Клода указала на Кисулю, опасливо глядевшую на неё из угла. Одинокие проводки, оставшиеся на месте хвоста, подёргивались.
– По-моему, это мало похоже на шутку, – произнёс Турлах. – Мы же просто хотели, чтобы вы знали, что за Морганой есть кому присмотреть. И у этих людей есть магия, которая может послужить достаточной защитой.
Моргана недоверчиво вылупилась на него.
– А что? – сказал он. – Ты же моя сестра, невзирая ни на что. Я просто хотел защитить тебя.
– Как бы то ни было, – проговорила Эстер, – суп не отравлен. Если ты не заметила, мы сами тоже его едим. – Когда Клода в ответ отвернулась и только ещё выше вздёрнула нос, она взглянула на Моргану, приподняв одну бровь.
Моргана тоже посмотрела на Эстер и завела вверх глаза, мол, это ерунда. Она почувствовала мимолётную печаль, которая наложилась на чувство облегчения. Как же давно они не переговаривались вот так – без слов, просто мимикой лица!
– И не наш народ навлёк сегодня опасность на весь мир, – выпрямился Турлах. – Не от наших заклятий вы бросились бежать сюда в горы, а от своей безрассудной технологии.
– Ну у нас есть законы, которые должны были предотвратить подобное, – сказал Генри колко. – Просто кое-чьи отцы считают, что это не для них.
Джонатан, кажется, потерял дар речи от гнева, так что Моргана вступилась за него: