Читаем Ведьма Моргана в эпоху роботов полностью

– Не припомню, чтобы мы предлагали вам наши силы, – заметил мистер Рош. – Мы открылись вам, чтобы помочь вам в вашей последней войне, и за свои труды не получили ничего, кроме насмешек и гонений.

– Какая ерунда! – закричал кто-то из немагической толпы. – Ложь и самовозвеличивание, чего ещё от вас ждать!

– Это правда, – сказала старенькая миссис Мёрфи, единственная из всей общины помнящая те времена.

– Но мне думается, – проговорила какая-то женщина, судя по всему, мать Генри, – будь это так, мэру об этом было бы известно.

Все обернулись к отцу Клоды, и тот с пылающим лицом опустил глаза. Его голос был едва слышным бормотанием, когда он промямлил:

– Ну я видел кое-какие документы той эпохи, намекавшие на то, что какая-то помощь была оказана, хотя и самая минимальная.

Вот после этого обе стороны взревели. Туда и сюда полетели оскорбления.

– Вы как дети малые! Ничего сами не можете сделать, когда ваши роботы покинули вас.

– Ха, но по крайней мере мы не живём как животные. Я почти готов предпочесть встречу с роботами ещё одной минуте, проведённой в этих грязных лесах.

Все так распалились, что призывы Морганиного отца к спокойствию остались неуслышанными. Лишь её матери удалось привлечь всеобщее внимание пронзительным свистом.

– Можем мы, по крайней мере, сойтись на том, что детям лучше остаться в стороне от этой смехотворной свары?

Все кивнули и с довольно пристыженными лицами повернулись к своим позабытым детям.

– Отлично, Моргана, отведи своих одноклассников к нам домой.

– Но, мам, я хочу помочь.

– Мы не боимся, – возмутился Джонатан.

– Я знаю. – Его мать положила руку ему на плечо. – Но ты должен предоставить это взрослым. Я уверена, на твою долю достанется ещё немало проблем, когда ты будешь постарше.

Ребята с неохотой поплелись к хижинам.

– Тебя это тоже касается, Турлах, – строго сказала его мать тем тоном, с которым он обычно уже не спорил.

– Но мне почти тринадцать! – негодующе заявил он.

– Пошевеливайся!

Ему хватило ума не спорить, и он поспешил за остальными детьми. Когда они вошли в хижину, две группы разошлись по разным сторонам комнаты. Они с подозрением смотрели друг на друга, в воздухе, как и у костра, витало напряжение. Моргана приготовилась к новому сражению.

<p>Глава двадцать третья</p>

В хижине было абсолютно тихо, если не считать доносившихся снаружи криков взрослых, которые по-прежнему в голос поносили друг друга. Лица ребят мрачнели, чем больше они слушали, как родители детей на другой стороне комнаты оскорбляют их собственных родителей. Первой заговорила Эстер, пытаясь отвлечь внимание от свары:

– Так, есть кто-нибудь хочет?

Единственным ответом, который она получила, было бурчание в животах.

– Будем считать, что это было «да». – Она махнула руками в сторону чугунка, который притащила мать Морганы. Жар от котла ощущался по всем углам хижины, когда суп начал кипеть. А когда аппетитный запах наполнил комнату, Моргана поняла, что городские дети не смогут устоять перед едой, пускай и приготовленной с помощью магии. В итоге только Генри и Клода не стали лопать суп со свежими булочками, которые Эстер ухитрилась испечь в два счёта.

– Фу, – скривилась Клода, когда Лиза и Клэр с виновато-довольным видом шмыгнули на своё обычное место рядом с ней. – Как вы можете есть такое? И особенно после того, как и она, и тот ведьмак угрожали нам, когда они пришли в школу. Не ждите, что я стану жалеть вас, когда окажется, что вас отравили.

– Они приходили в школу? – непонимающе переспросила Моргана, переводя взгляд с Эстер на Турлаха.

– Не делай вид, будто это не ты натравила их на нас, – фыркнул Генри.

– После того, как мы немного пошутили с этой штукенцией. – Клода указала на Кисулю, опасливо глядевшую на неё из угла. Одинокие проводки, оставшиеся на месте хвоста, подёргивались.

– По-моему, это мало похоже на шутку, – произнёс Турлах. – Мы же просто хотели, чтобы вы знали, что за Морганой есть кому присмотреть. И у этих людей есть магия, которая может послужить достаточной защитой.

Моргана недоверчиво вылупилась на него.

– А что? – сказал он. – Ты же моя сестра, невзирая ни на что. Я просто хотел защитить тебя.

– Как бы то ни было, – проговорила Эстер, – суп не отравлен. Если ты не заметила, мы сами тоже его едим. – Когда Клода в ответ отвернулась и только ещё выше вздёрнула нос, она взглянула на Моргану, приподняв одну бровь.

Моргана тоже посмотрела на Эстер и завела вверх глаза, мол, это ерунда. Она почувствовала мимолётную печаль, которая наложилась на чувство облегчения. Как же давно они не переговаривались вот так – без слов, просто мимикой лица!

– И не наш народ навлёк сегодня опасность на весь мир, – выпрямился Турлах. – Не от наших заклятий вы бросились бежать сюда в горы, а от своей безрассудной технологии.

– Ну у нас есть законы, которые должны были предотвратить подобное, – сказал Генри колко. – Просто кое-чьи отцы считают, что это не для них.

Джонатан, кажется, потерял дар речи от гнева, так что Моргана вступилась за него:

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Очень странные Щеппы
Очень странные Щеппы

Это история о сонном городке под названием Пена, месте, где воздух полнится историями о бесследно исчезающих детях. Поппи предстоит провести лето у бабушки в Пене. Скукотища… Однако очень скоро начинают происходить странности! Девочка находит записную книжку с обложкой будто из тончайшего шёлка, бабушка говорит, что кусочки сахара надо обязательно запирать на ночь, чтобы не случилось беды, а в Пене тем временем пропадают дети. Это началось много лет назад. И с тех пор детей в Пене становится всё меньше. Объединившись с новым другом по имени Эразмус, Поппи берётся выяснить, что творится в городке. Как с исчезновением связана заброшенная ткацкая фабрика, расположенная в мрачном Загадочном лесу? Почему окружающие вздрагивают при одном упоминании о последних хозяевах фабрики – странных Щеппах?

Сэмюэл Дж. Хэлпин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги