Читаем Ведьмак из Салема (СИ) полностью

«Не бойся, О’Баньон, - сказал чей-то голос. «Я здесь не для того, чтобы навредить тебе».

О’Баньон едва уловил слова. Его рот был открыт в ужасе, а ногти глубоко впились в пятки его рук. Но он этого даже не заметил.

«Сатана!» - захныкал О’Баньон. “Ты … ты пришел за мной!”

Ему ответил низкий темный смех. Тем временем тень на двери превратилась в образ человека; трехмерное цветное изображение стройного мужчины в старомодной, но очень со вкусом подобранной одежде. У него было узкое лицо, обрамленное тонкой, тщательно выбритой бородой короля Артура. Над правым глазом почти до макушки тянулась полоска белоснежных волос шириной в три пальца, зазубренная, как застывшая молния.

А затем картина сделала шаг и вышла за дверь и вошла в камеру … О’Баньон вскрикнул, вскочил и прижался к стене изо всех сил. В его глазах мерцало безумие. «Нет!» - выдохнул он. “Идти! Уходите! Позволь мне! »Он согнулся пополам, спрятал голову между руками и протянул руки, защищая привидение. Из его рта доносились нечленораздельные хнычущие звуки.

Незнакомец на мгновение выпрямился перед кроватью О’Баньона, затем покачал головой и легонько коснулся его плеча.

О’Баньон перестал визжать. Медленно, все еще дрожа всем телом, как осиновый лист, но снова наполовину сдерживая себя, О’Баньон выпрямился и посмотрел на привидение. Его губы дрожали, а глаза были неестественно широко раскрыты.

Незнакомец улыбнулся. «Становится лучше?» - спросил он. Его голос казался мрачным и каким-то странным, как будто он исходил издалека, но не обязательно недружелюбно.

«Кто ты?» - прошептала О’Баньон. “И как … как ты сюда попал?”

«Меня зовут Андара», - ответил незнакомец. Он снова улыбнулся, размеренными шагами обошел койку и опустился на край кровати у изножья кровати. Проходя через узкую полоску мерцающего света, падающую в окно, О’Баньон увидел, как свет мерцает сквозь его тело, как будто он был не чем иным, как иллюзией.

Что касается вопроса, как я сюда попал, - продолжила Андара, - это долгая история, и, боюсь, у меня нет времени на нее ответить. Но я не твой враг, О’Баньон. “

О’Баньон тяжело сглотнул. «Ты … ты меня знаешь?» - спросил он.

Андара кивнула. “Да. Вы и ваш друг. “

«Стив?» О’Баньон резко выпрямился и с еще одним вздохом откинулся назад, когда цепь снова глубоко вонзилась в его запястье. Андара наклонилась вперед и двумя пальцами коснулась наручника. На долю секунды металлическое кольцо вспыхнуло, как внутренний огонь. Потом он исчез.

О’Баньон недоверчиво уставился на свое запястье. «Боже!» - выдохнул он. “Как … как ты это сделал?”

«Боюсь, что на этот ответ тоже нет времени», - сказала Андара. «Просто поверь мне, что я твой друг и хочу всего наилучшего, О’Баньон. Я вытащу тебя из этой тюрьмы “.

О’Баньон уставился на человека напротив, тщетно искал слов, а затем огляделся таким взглядом, как будто он только сейчас впервые воспринимает свое окружение. Глубокий ужас и парный ужас начал пробуждаться на его лице. «Стив», - пробормотал он. «Это … чудовище, оно … оно убило его».

Андара серьезно кивнула. “Боюсь, что так.”

О’Баньон на мгновение замолчал. Его голос звучал напряженно, пока он продолжал, но безумие мерцало в его глазах. «Тогда … тогда я действительно все это испытал?» - пробормотал он. “Я не сумасшедший? Я … “

Андара улыбнулась. «Нет, О’Баньон, конечно же, нет. Донхилл и другие пытались убедить вас в этом, но все это правда “.

«Значит, Стив действительно мертв», - пробормотал О’Баньон.

“Да. Но это была не твоя вина, что он умер, О’Баньон, - ответила Андара. «С тобой и твоим другом плохо обращались. Донхилл и другие знали, что зверь ждал вас там, в озере. Ваш друг был принесен в жертву. Тебе тоже следует умереть “.

О’Баньон громко вздохнул. Его руки дернулись. «Почему … ты мне все это рассказываешь?» - тихо спросил он. “Почему ты помогаешь, Андара?”

«Потому что мне нужна твоя помощь, О’Баньон», - серьезно ответила Андара. «Донхилл и его друзья - преступники, беспринципные убийцы, которым все равно. Ты тоже умрешь, если останешься. Донхилл и его друзья убьют тебя “.

“Моя помощь?”

Андара кивнула. «Слушай, О’Баньон. Я … не могу оставаться здесь надолго по причинам, которые я не могу вам сейчас объяснить. Просто нахождение здесь нарушает законы, которым должен подчиняться даже я “.

«Ты не человек», - пробормотал О’Баньон. В его голосе был легкий истерический оттенок.

«Не живой человек, если ты это имеешь в виду», - сказала Андара. «Но послушай, О’Баньон. Я вытаскиваю вас отсюда, но у меня есть к вам просьба об одолжении. Мой сын в этом городе. Он тот человек, который привел вас сюда. Его зовут Крейвен, Роберт Крейвен. Ты можешь это вспомнить? “

О’Баньон кивнул. «Роберт Крэйвен», - повторил он.

“Да. Иди к нему, О’Баньон. Подойдите к нему и предупредите его. Скажи ему, что … “

«Иди к нему?» - выдохнул О’Баньон. «Но я не могу этого сделать, Андара! Вы немедленно поймаете меня снова, если я … “

Перейти на страницу:

Похожие книги