Читаем Ведьмак из Салема (СИ) полностью

Донхилл мрачно кивнул, затем повернулся ко мне лицом и воинственно вскинул подбородок. «Роберт Крэйвен», - сказал он многозначительно. «Я арестовываю вас по высокому подозрению в убийстве».

«Убийство …» - выдохнул Баннермарм рядом со мной. “Вы сказали подозрение в убийстве, констебль?”

Донхилл бросил на него ледяной взгляд. «Не вмешивайтесь, капитан. Я займусь тобой позже. И поднимите руки вверх! “

Баннерманн наполовину опустил руки, но теперь он поспешно поднял руки до уровня плеч и в замешательстве покачал головой. «Ты, должно быть, чокнутый, Донхилл, - сказал он. «Кто-то пытался убить нас несколько минут назад . Один из моих людей лежит в холле, констебль. Мертвый! Почему бы тебе не заняться этим вместо того, чтобы выдвигать здесь дикие обвинения? “

Донхилл удивленно нахмурился, посмотрел мимо нас с Баннерманном на лестницу и нервно провел кончиком языка по губам.

Но он просто делал вид, что удивлен. Я чувствовал это.

«Ты был последним, кто видел Леймана живым, Крейвен», - резко сказал он. «И вы не пробыли в его магазине всего пять минут, как весь дом загорелся. Лейман мертв, и нам повезет, если огонь не перекинется на весь город. - Он командно взмахнул винтовкой. «Так что не говорите глупостей и пойдем со мной. Если ты действительно невиновен, то у тебя есть возможность доказать свою невиновность, Крейвен. И вы тоже, капитан “.

Баннерманн ошеломленно вздохнул. “Я? Но что у нас есть … “

«Ничего», - мягко сказал я. «Мы чужие, Баннерманн, этого достаточно. Не так ли, Донхилл? “

Я все время не выпускал констебля из виду, и мне даже не потребовался особый талант, чтобы увидеть, как именно мои догадки попали в цель.

«Этого достаточно, - сердито сказал Донхилл. «Если ты скажешь еще одно слово, я сломаю тебе зубы, Крейвен. У тебя будет шанс защититься позже. - Он сказал вслух; слишком громко. Речь шла не столько о нас, сколько о людях, стоящих у отеля и наблюдающих за Донхиллом и нами. Я почти чувствовал ее раздражительное настроение. Если бы мы вышли туда, никто из нас живым не добрался бы.

«Ты прав», - пробормотал я. “Хватит.”

Донхилл нахмурился и вопросительно посмотрел на меня. Его палец приблизился к курку ружья. В его глазах загорелась подозрительная искра.

Я не дал ему возможности подумать о более глубоком значении моих слов. Почти неторопливым движением я взял за руку стоявшего рядом кассира банка, притянул его к себе и резко дернул за руку.

Пораженный крик мужчины превратился в отчаянный вздох, когда я потащил его за собой, обвил рукой его шею сзади и прижал извивающегося парня к моему телу, как живой щит.

«Брось пистолет, Донхилл!» - резко сказал я.

Донхилл ахнул, сделал полшага ко мне и остановился, когда я немного усилил давление на шею Геллика. Я не хотел убивать этого человека на самом деле, даже не причинять ему вреда. Но в конце концов Донхилл не мог этого знать.

По крайней мере, я на это надеялся.

«Тебе это не сойдет с рук!» - сказал Донхилл. “Она …”

Вместо ответа я еще немного повернул руку Геллика, подождал, пока он инстинктивно не выдержит давления, и толкнул его, оттолкнув его от Донхилла, и они оба упали на землю.

Донхиллу даже не удалось закричать от ужаса. Баннерманн со злым рычанием прыгнул мимо меня, выхватил у него винтовку и сильно ударил прикладом в шею. Донхилл встал на дыбы, закатил глаза и обмяк.

«Убирайтесь отсюда!» - крикнул Баннерманн. «К задней двери!» Одновременно он развернул винтовку, направил ствол на дверь и нажал на курок.

Грохот дробовика смешался с криками ужаса из дюжины глоток. Отряд линчевателей Донхилла разлетелся брызгами, когда выстрел попал под людей. Крошечные свинцовые гранулы на таком расстоянии больше не были смертельными, даже по-настоящему опасными. Но они вырывали маленькие болезненные раны и, возможно, отбрасывали людей назад более тщательно, чем это могло бы сделать обычное оружие. Односторонние окрашенные оконные стекла до потолка в отеле разбились и осыпали людей на улице градом мелких осколков с острыми краями.

Баннерманн пронзительно рассмеялся, развернулся и резко толкнул меня, заставив меня споткнуться за его людьми в дальний конец зала. Я был слишком сбит с толку и удивлен, чтобы даже иметь ясную мысль. Баннерманн потащил меня за руку, как ребенка, вытолкнул в коридор и захлопнул за собой дверь.

«Туда!» В конце короткого коридора было окно. Баннерманн бросился к нему и без особой суеты принял. Звук, с которым разбилось окно, показался мне пушечным выстрелом в пределах комнаты. Звук должен был быть слышен на другом конце города.

Баннерманн подбадривал своих людей нетерпеливыми жестами, наконец, сам пролез в окно и протянул мне руку. Когда я выходил из отеля, дверь за нами задрожала от первого мощного удара.

«Вы не теряете времени», - прорычал Баннерманн. “Входите!”

Я огляделась, тяжело дыша. Мы были на узкой улочке, окруженной домами без окон. Слева доносились возбужденные крики и крики, а с другой стороны виднелась узкая голубая полоса моря. Аллея должна была вести прямо к пляжу.

Перейти на страницу:

Похожие книги