Свой первоначальный вид она получила еще во времена династии Сун, путем объединения трех наиболее популярных в то время сборников для домашнего чтения, носивших к тому же сходные названия, а именно: «Вновь награвированные пятисловные стихи тысячи поэтов», «Заново отобранные стихи тысячи поэтов»
и, наконец, «Подобранные по категориям стихи тысячи лучших танских и сунских поэтов». Составителем, редактором и комментатором последнего издания выступил выдающийся сунский литератор и филолог Лю Кэчжуан. В его хрестоматии наиболее широко были представлены сунские авторы, включая и самого составителя. В итоге антология «Стихи тысячи поэтов», куда вошли наиболее известные и часто цитируемые строки танских и сунских поэтов, стала в старом Китае поэтическим бестселлером № 1, выдержавшим великое множество переизданий.В эпоху Мин, ученый по имени Ван Сян решил расширить содержание популярного издания и добавил в существующий корпус книги наиболее любимые в народе семисловные стихи танских, сунских и даже двух минских авторов (всего 153 названия). В таком виде антология и дошла до наших дней. Она состоит из четырех частей -я — семисловные четверостишия (циянь цзюэцзюй)
— насчитывает 94 стихотворения, 2-я — семисловные восьмистишия (циянь люйши) — 49, 3-я — пятисловные четверостишия (уянь цзюэцзюй) — 39, и, наконец, 4-я — пятисловные четверостишия (уянь люйши) — 45. Внутри каждой части стихи размещаются по категориям. Примеры категорий: стихи о начале весны, дворцовые стихи, исторические стихи, стихи о конце весны, стихи о разном, пейзажные стихи и т. д. Самый ранний из авторов антологии — Ван Цзи (585–644) считается поэтом конца Сун — начала Тан. Самый поздний — Чжу Хоуцун (1507–1566) жил в эпоху Мин.Уместно будет сказать и о проблеме перевода китайского названия антологии. Оно состоит из трех иероглифов: «цянь»
— тысяча: «цзя» — дом, семья, суффикс для обозначения человека, занимающегося какой-либо творческой профессией; «шы» — стихи. Ввиду неоднозначности китайского иероглифического текста, допустимы два различающихся по смыслу варианта перевода. Первый — «Тысяча стихотворений для домашнего (или семейного) [чтения]», второй — «Стихи тысячи авторов (поэтов)». В обоих случаях слово «тысяча» должно восприниматься всего лишь как фигура речи, ибо количество стихотворений в окончательном варианте антологии составляет всего 227, а число авторов — 122.ВАН АНЬШИ (1026–1086)
НАПИСАЛ НА СТЕНЕ ДОМА
Соломой крыт опрятный дом,сад небольшой цветет,Весь дворик чисто подметен,ухожен огород.Зеленой лентою рекиполя окружены.Раскрыты горы, как врата[17], —все дали в них видны.ВАН ЛИН (1032–1059)
ПРОВОДЫ ВЕСНЫ
Третья луна[18]. Опадают цветы,чтобы цвести через год.Днем у карниза летают стрижи,летний водя хоровод.Лишь безутешна кукушка[19] в ночи:плачет и плачет она,Верить не хочет, что в этом годуне возвратится весна.ЧЭНХАО (1032–1082)
ВНЕЗАПНО НАПИСАЛ ВЕСЕННИМ ДНЕМ
К полудню облака редкина легком ветерке.Среди цветов, аллеей ивя выхожу к реке.Неведом людям тот восторг,что сердце мне объял, —Резвится, скажут, как юнец,что школу прогулял!НАПИСАЛ В МОНАСТЫРЕ ХУАЙНАНЬСЫ[20]
На север с юга путник брел,уныньем обуян…Кувшинки ветер разметал —пустынен Чуский Цзян[21]…Но нет, «гостям осенним»[22] вследдаосу[23] слез не лить!Он лишь с горой вечерней грустьрешился разделить…НАПИСАЛ, ГУЛЯЯ ЗА ГОРОДОМ (ЭКСПРОМТ)