Читаем Век перевода. Выпуск 2 полностью

Растоптанной в сырой траве,Она ждала судьбы исходВ последней дымной синеве,И тлел еще пурпурный рот.Жук-светлячок ее приметил,От чувств он стал пресветло-светел,Подумав: чудная звездаСошла на землю вдруг с небес,Неся хвалу Творцу сюда,В тот мир, где правят грех и бес,И, встретив здесь сопротивленье,Сожгла себя в смертельном треньи.Сказал он: «Ах, так рисковать!За Ваши добрые делаПозвольте Вас поцеловать».Она спасалась, как могла.А он сгорел весь, без изъятья,В ее пылающих объятьях.

ГЕРМАН ГЕССЕ{151} (1877–1962)

Одиночество

Далек мой путь, мой путь тяжел,И нет пути назад;Кто одиночество обрел,Тому в нем рай и ад.Тяжел соблазн; к себе зоветОбыденность на дно,Как зов ее любовью жжет,Как страстью пышет, ноКто одиночество испил,Шагнув за окоем,Тому и щебет птиц не мил,Тот не пойдет вдвоем.

Мы в мире мишуры…

Мы в мире мишуры живемИ лишь в минуты испытанийСуть бытия мы познаем,Смысл сновидений и мечтаний.Мы верим лжи и чтим ничто,Мы, как слепцы, одни в темнице,Мы в бренных стенах ищем то,Что только в вечности хранится.В скупых обрывках сонных фразХотим нащупать путь спасенья,Ведь всё же Боги мы, и в насНе стерта память сотворенья.

АНТОН НЕСТЕРОВ{152}

УОЛТЕР РЭЛИ{153} (1554–1618)

«Что наша жизнь? — Комедия о страсти…»

Что наша жизнь? — Комедия о страсти.Бравурна увертюра в первой части.Утроба материнская — гримеркаКомедиантов слишком расторопных.Подмостки — мир, и зритель в сей юдоли —Господь, — шельмует за незнанье роли.Как занавес после спектакля — тьмаМогилы ждет, бесстрастно-холодна.И вот, фиглярствуя, идем мы до конца.Но в миг последний — маску прочь с лица.

Прощание с двором

Так наважденья сна сереют утром: радостьПовыдохлась. Фавора дни прошли.Забавы утомили. ОказаласьЗлым мороком любовь. И мне теперь брестиДолиной скорби. Разум, как свеча,Еще чадит. Игралище судьбы,Гляжу я вслед волне, что унеслаВсё, кроме горечи. И все мои мольбыТеперь — о смерти. Путь утратив правый,Бреду, оставив за спиной весну.Мне лета не обресть. Подлунной славойНе дорожу давно. И все-таки прошу:Пусть будет скорбь вожатым и оградой,Сквозь холод старости ведя к иным отрадам.

«Время, расчетливый ростовщик…»

Время, расчетливый ростовщик,Юность нашу берет в оборот,Нашу радость, наш восторг и порыв,Зная заранее, что вернетПрахом и тьмою могилы долг,Смертной чертой подведя итог.Но покуда Ты — мой Доверитель, Господь,Знаю: встретятся вновь дух и плоть.

АЛАН ДАГЕН{154} (1923–2003)

О летней богине, чье имя хранимо в тайне[16]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 1
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Александр Абрамович Крылов , Александр В. Крюков , Алексей Данилович Илличевский , Николай Михайлович Коншин , Петр Александрович Плетнев

Поэзия / Стихи и поэзия