Читаем Век перевода. Выпуск 2 полностью

Что от избытка сердца говорят уста

былой возлюбленной:тебея никак не смогунаписать стихи полные горечиоднако такая уж модас материнским соском во ртукричать задыхаясьпесчаные замки детстваразвеять в отчаяньи,на могилы плеватьаккурат на покойных;ибо люблю я тебяи белки моих глаз посинелиосенними листьями сморщилисьдля тебявсё мое для тебяи потаенное черное днои грубые берегав пожелтевшем альбоме моих сновидений;мальчика своего ты уже не признаешь —я покажусь тебе диким гусемведь годы питаются мнойсловно вшиклохчет живот мой полный винаправое крыло иссушено ревматизмоми под шляпойкивает моя голова как лохматая шляпачерной смерти:кровяные нити замкнуло;ты стоишь на коленях и плачешьоб этой плотичто во впадинемежду бедер твоих биласькак смертькак в бутылке воронакак восковая гарденияпод колпаком;здесь ветер сквозиту меня в глазах:летучие мыши в руинахно впадинам глаз моих твоя клеткасловно ресницысловно светсловно смертьслышатся трубы органныеложечки в чашкахкрасный филин в листвемашины будильникибледные пальцы в копне волосо я люблю тебяосмеянная смоковницадрево гнилого плода

АНТЬИ КРОГ{196} (р. 1952)

Дочь Иеффая

Господин Авель-КерамимаГосподин Массифы ГалаадскойГосподь Бог Иеффаявот тело мое!Вот плева моя — защищенная словно сетчатканевредимая словно незрелый гранат.Вот лоно мое — хладный очагготовый покорно терпеть излияние что ни месяц.Вот груди мои — две цветущие капликоим вовек не познать любовной закваски.Вот руки мои Господь всемогущийсильные вожделеющие как и сердце мое.Отныне я невестаосененная Духом Святым,отныне я повивальная бабка народа,отныне жду яТебя.

Маной — Самсону

ты босоногим возросшийв каменном доме на Мидденспрёйте[23]где дни проходятследами тенейи зеленых туманов в травегде дымчатые цесарки глазеюткак мы что ни день выходим на бойнюкак мы имена нарекаем пространные тяжкие:Ваалкранс Калкфонтейн Саннаспос[24]ты пребывающий ныне чужимв стране чужойу женщины чужой в Фимнафеникогда огненосных шакалов своих к дому не отсылайда стоят они на биваке в полях чужихда испепелят они тебя в дым и золудабы ты удержался от битвы на смерть по случайному словунашемуибо ты не имеешь ни мощини горя для их истребленьяи забавником ты пребудешь во всякое празднествоодинок с выколотыми глазами в зале полном гостей —Назорей подведенный во храме чужом к несущим столбам.

МИХАИЛ САВЧЕНКО{197}

ПЬЕР ДЕ РОНСАР{198} (1524–1585)

Сонет CCXXIX

(из книги «Любовь к Кассандре»)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 1
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Александр Абрамович Крылов , Александр В. Крюков , Алексей Данилович Илличевский , Николай Михайлович Коншин , Петр Александрович Плетнев

Поэзия / Стихи и поэзия