Читаем Век перевода. Выпуск 2 полностью

Он порою ладонью к моей щекеприкоснется, и станет тепло.Словно ветер, придет, пропадет вдалеке,только напишет на зыбком песке:«Кондвирамур[2], тяжело!»Бывает, что лето подходит к концу,медный замок вдали встает;но подсолнухи-стражи, лицом к лицу,оберегают дорогу к дворцу,замкнувшему створки ворот.Меж георгинов и темной листвы —путь: горящая полоса.Что же, феи, со мною наделали вы:что за шум мне мерещится — звон тетивыиль волшебного колеса?Парсифаль, неужели потерян твой след,неужели забыт, как назло?Машут крыльями окна и множится свет,но зеркальная мощь возрастает в ответ…Кондвирамур, тяжело!

II

Замок мой маленький гордость хранит:целься, вращаясь, в надир и в зенит,ярче сияй на орбите;ну-ка, к работе,духи без плоти:льните друг к другу,мчитесь по кругу,пряжу труда берегите!Древним созвездьям тесны небеса:вижу Большого и Малого Псаполные магией взгляды.Ранее срокачахнет осока —блещет зверинойпесьей уриной,но убегают Плеяды.Бремя страдания не упусти:кольник[3] с метелицей в жгут заплети,истину вызнаешь скоро,нынче — в скарлатныхжабах отвратных,завтра же — в юныхзолоторунныхпленницах стада Клингсора.

III

Распускается лилея,рвется в жизнь и в рост,ослепительно светлея,то робея, то смелея,пенится врасхлест.Небосвод угрюм и хмур, —не страшись, Кондвирамур!Пусть сорняк гнилые остьятянет от земли;жертвам лжи, обмана, злости —башня из слоновой костисветится вдали.Лес печален и понур, —но смелей, Кондвирамур!Шлемник с таволгою строговосстают стеной.Не слышна ли песня рога,не намечена ль дорогатропкой просяной?Повторяй же, трубадур:«Парсифаль, Кондвирамур!..»

Дафна[4], летний солнцеворот

I…UT ERUAM ТЕ[5]

Бога молитва не тронет,бог распалился вконец.Не через миг ли догонит,в ноги беглянке уронитруту и колкий волчец?Спрятаться в зелени сада,низкий забор одолев, —в дикой листве виноградаесть для погони преграда:львиный разинутый зев.Яблоки зрелости раннейюную грудь выдают, —скройся от силы желаний:есть меж Деметриных дланейсиний волшебный приют.Верно ль, что дверца открыта?Там ли мерцают крыла?Здесь, только здесь и защита,коль годовая орбитагод в этот миг привела.Дни чередою горошинсыплются: жидкий огонь —зелен, прохладен, непрошен —как подаяние брошензрелому лету в ладонь.

II. JOANNES EST NOMEN EIUS[6]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 1
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Александр Абрамович Крылов , Александр В. Крюков , Алексей Данилович Илличевский , Николай Михайлович Коншин , Петр Александрович Плетнев

Поэзия / Стихи и поэзия