Братья услышали голос родной Халкиопы[135]
:«Счастье! Живыми вернулись домой сыновья!»
322
Аргос[136]
Фриксид заявил, не страшась, властелину:«Мы возвратились за шкурой барана, Ээт!
Боги желают увидеть в Элладе овчину,
А для отказа нам в этом и повода нет!»
Яростью вспыхнул мгновенно могучий властитель:
«А не желают ли боги отдать вам и трон,
Следом за ними – богатства, семью и обитель?
Стражникам я прикажу гнать бессовестных вон!»
323
«Что ты шумишь, как Харон на плохой переправе? —
Вдруг прозвучал голос девы у белых колонн. —
Требовать шкуру барана просители вправе…»
Взгляд устремил на красавицу эту Ясон…
«Царь, подтверждаю богов олимпийских желанье!» —
Он произнёс, вынимая из ножен клинок.
Сразу спокойнее стало Ээта дыханье:
«Юноша, я для Фриксидов исполнил, что мог!
324
Вырастил их во дворце, воспитал безвозмездно,
Не обижал я своих добрых внуков, пришлец!
Жаль, что судьба их отца до сих пор неизвестна,
Он осудил бы пристрастие к шкурам овец!»
Но предводитель пришельцев не слушал Ээта
(Царь на команду смотрел, словно волк на козлят),
А наблюдал за красавицей взором поэта,
Не отводила и дева от юноши взгляд…
325
Царь седовласый любил изрекать монологи,
Видя, как слушает речи пустые народ.
Но не по нраву великим богам демагоги —
Слушать Ээта устал шаловливый Эрот:
«Не понимаю, зачем это Гера-царица
Просит свершить, что случилось легко без меня?
Если б взглянула она на влюблённые лица —
В каждом узрела бы пламя большого огня!
326
Стрелы пускать в этом случае – лишняя трата…
Но Афродита не даст мне игрушку тогда!
Не пожалеет Медея за чувства и брата —
Эта стрела для царевны – любовь и беда!»
Выпустил в деву стрелу озорник поднебесный,
Телом божественным вздрогнула сразу она,
И устремился к Олимпу содеятель честный —
Будет Кипридой игрушка ему вручена!
Цена золотого руна
327
Скрылась в покоях прелестная дочерь Ээта[137]
,Молниеносно исчезнув за рядом колонн,
«Быть я с Медеей[138]
согласен и в роли курета[139] —Дивной красы эта дева!» – подумал Ясон.
«…Не откажите принять приглашенье тирана! —
Снова услышал воитель поток царских слов. —
А на пиру мы вернёмся к той шкуре барана,
Что за работу отдать я Фриксидам[140]
готов!»328
Не отказались от пира посланцы Эллады,
Гостеприимство Ээта не знало границ:
Мясо с костров и вино, и, конечно, тирады,
Песни аэда, мелодии скифских цевниц[141]
.Кратко поведал воитель о цели похода,
Честно признался Ээту, что он небогат,
Спел восхваленья тирану в манере рапсода,
Но отмолчался о тайне седых Симплегад.
329
Слушал властитель Ясона с огромным вниманьем —
Нравился колху[142]
воспитанный юный пришлец:«Не обделён молодой эолид дарованьем,
Зятем достойным бы стал, как Фриксидов отец!»
Но не подал седовласый правитель и виду,
Что в гинекее есть дочь, что прекрасна собой.
Вслух же сказал с хитрецой властелин эолиду:
«Шкуру возьмёте вы – я не страдаю алчбой!»
330
«Я не желаю, Ээт, получить шкуру даром,
Подвиг свершить за руно золотое готов!»
«Славно, что видишь добро ты в правителе старом,
Этим трудом укрепишь мой ослабленный кров!
Юноша, я уничтожил в стране скотокрадство,
Мною жестоко казнён был последний пират,
Только при мне колхияне узрели богатство,
Люди стремятся сюда, словно к морю Евфрат.
331
Счастье в торговле приносит нам шкура барана:
Из самых дальних окраин спешат к нам купцы!
Овен златой для Колхиды ценней талисмана,
Не понимать это могут, Ясон, лишь глупцы!
Нам без руна оставаться довольно опасно —
Слухи о слабой стране облетят белый свет!
Что мне заменит руно? – он спросил громогласно. —
Поле Ареса!» – продолжил с ухмылкой Ээт.
332
«Чем, властелин, примечательно поле Зевсида[143]
,Там схоронил все трофеи свирепый Арес?» —
Царь улыбнулся в ответ на вопрос эолида:
«Надо вспахать и засеять без лишних словес!
Нет на Кавказе героя, чтоб выполнил это —
Там каменистая почва, одни валуны!»
«Хоть я – не пахарь, но сделаю всё для Ээта,
Только ярмо, острый плуг и быки мне нужны!»
333
«Я предоставлю быков, но свирепого нрава,
Будут на поле с утра и ярмо, и соха!
Если окажешься слаб, то наступит расправа —
В поле оставишь валяться свои потроха!»
«Жди меня завтра на поле, властитель Колхиды,
И не забудь мне доставить туда семена —
Данное слово привыкли держать эолиды!
Мы покидаем дворец твой для крепкого сна!»
334
В думах глубоких покинули пир мореходы,
Аргос Ясону сказал: «У царя были зря!
Завтра начнутся на поле Ареса невзгоды —
План уничтожить всех нас точно есть у царя!
Многих соседей мой предок оставил без флота,
Чтоб безраздельно на море мог властвовать он,
В умных речах властелина – одна «позолота»,
Выход искать из ловушки нам надо, Ясон!»
335
«Аргос, скажи мне, а что за быки у Ээта?»
«Сделан был деду богами подарок такой:
Ноги до «бабок»[144]
у них медно-красного цвета,Пламень из пасти огромной и нрав бунтовской.
Их никогда не впрягали в плуги, предводитель,
Это, наверное, сделать мог только Алкид!
Хочет тебя погубить колхиян повелитель —
Поле Ареса – площадка из каменных плит!»
336
Грустно взглянул на закат предводитель похода:
«Ждут меня там те, кто жизни свободной родней…