Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

"1 know your wife," continued Gatsby, almost aggressively.- Я знаком с вашей женой, - продолжал Гэтсби, уже почти агрессивно.
"That so?"- Неужели?
Tom turned to me.Том повернулся ко мне.
"You live near here, Nick?"- Ты, кажется, живешь где-то близко, Ник?
"Next door."- Рядом.
"That so?"- Неужели?
Mr. Sloane didn't enter into the conversation, but lounged back haughtily in his chair; the woman said nothing either-until unexpectedly, after two highballs, she became cordial.Мистер Слоун сидел, надменно развалясь в кресле, и в разговоре участия не принимал; дама тоже помалкивала, но после второй порции виски с содовой вдруг мило заулыбалась.
"We'll all come over to your next party, Mr. Gatsby," she suggested.- Мы все приедем на ваш следующий журфикс, мистер Гэтсби, - объявила она.
"What do you say?"- Не возражаете?
"Certainly; I'd be delighted to have you."- Ну что вы. Буду чрезвычайно рад.
"Be ver'nice," said Mr. Sloane, without gratitude.- Вы очень любезны, - скучным голосом сказал мистер Слоун.
"Well-think ought to be starting home."- Мы... Нам, пожалуй, пора.
"Please don't hurry," Gatsby urged them.- Отчего же так скоро? - запротестовал Гэтсби.
He had control of himself now, and he wanted to see more of Tom.Он уже овладел собой, и ему хотелось подольше побыть в обществе Тома.
"Why don't you-why don't you. stay for supper?- Может быть... может быть, вы останетесь к ужину?
I wouldn't be surprised if some other people dropped in from New York."Наверно, приедет кто-нибудь из Нью-Йорка.
"You come to supper with me," said the lady enthusiastically.- А давайте лучше поедем ужинать на мою виллу,- оживилась дама.
"Both of you."- Все - и вы тоже.
This included me.Последнее относилось ко мне.
Mr. Sloane got to his feet.Мистер Слоун поднялся с кресла.
"Come along," he said-but to her only.- Едем, - сказал он, обращаясь только к ней одной.
"I mean it," she insisted.- Нет, серьезно, - не унималась она.
"I'd love to have you.- Это будет очень мило.
Lots of room."Места всем хватит.
Gatsby looked at me questioningly.Гэтсби вопросительно посмотрел на меня.
He wanted to go, and he didn't see that Mr. Sloane had determined he shouldn't.Ему хотелось поехать, и он не замечал, что мистер Слоун уже решил этот вопрос, и решил не в его пользу.
"I'm afraid I won't be able to," I said.- Я, к сожалению, вынужден отказаться, - сказал я.
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия