Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

Tom and Daisy stared, with that particularly unreal feeling that accompanies the recognition of a hitherto ghostly celebrity of the movies.Том и Дэзи остановились, поддавшись странному чувству неправдоподобности, которое всегда испытываешь, когда в живом человеке узнаешь бесплотную кинозвезду.
"She's lovely," said Daisy.- Как она хороша! - сказала Дэзи.
"The man bending over her is her director."- Мужчина, который к ней наклонился, - ее режиссер.
He took them ceremoniously from group to group:"Mrs. Buchanan ... and Mr. Buchanan-"After an instant's hesitation he added: "the polo player."Он водил их от одной группы к другой, церемонно представляя: - Миссис Бьюкенен... и мистер Бьюкенен... - После минутного колебания он добавил: - Чемпион поло.
"Oh, no," objected Tom quickly, "not me."- С чего вы взяли? - запротестовал Том. - Никогда не был.
But evidently the sound of it pleased Gatsby, for Tom remained "the polo player" for the rest of the evening.Но Гэтсби, видно, понравилось, как это звучит, и Том так и остался на весь вечер "чемпионом поло".
"I've never met so many celebrities," Daisy exclaimed.- Ни разу в жизни не видела столько знаменитостей сразу, - воскликнула Дэзи.
"I liked that man-what was his name?-with the sort of blue nose."- Мне очень понравился этот, - как его? - у которого еще такой сизый нос.
Gatsby identified him, adding that he was a small producer.Гэтсби назвал фамилию, добавив, что это директор небольшого киноконцерна.
"Well, I liked him anyhow."- Все равно, он мне понравился.
"I'd a little rather not be the polo player," said Tom pleasantly,- Я бы предпочел не быть чемпионом поло, -скромно сказал Том.
"I'd rather look at all these famous people in-in oblivion."- Я бы лучше любовался этими знаменитостями, так сказать, оставаясь в тени.
Daisy and Gatsby danced.Дэзи пошла танцевать с Гэтсби.
I remember being surprised by his graceful, conservative fox-trot-I had never seen him dance before.Помню, меня удивило изящество его плавного, чуть старомодного фокстрота - он никогда раньше при мне не танцевал.
Then they sauntered over to my house and sat on the steps for half an hour, while at her request I remained watchfully in the garden.Потом они потихоньку перебрались на мой участок и с полчаса сидели вдвоем на ступеньках крыльца, а я в это время, по просьбе Дэзи, сторожил в саду.
"In case there's a fire or a flood," she explained, "or any act of God.""А то вдруг пожар или потоп, - сказала она в пояснение. - Или еще какая-нибудь божья кара".
Tom appeared from his oblivion as we were sitting down to supper together.Том вынырнул из тени, когда мы втроем садились ужинать.
"Do you mind if I eat with some people over here?" he said.- Не возражаете, если я поужинаю вон за тем столом? - сказал он.
"A fellow's getting off some funny stuff."- Там один тип рассказывает очень смешные анекдоты.
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия