Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

He was silent for a moment.Он с минуту молчал.
The pebbles of the drive crunched under his feet.Слышно было, как у него под ногой хрустит гравий.
"Well, he certainly must have strained himself to get this menagerie together."- Должно быть, ему немало пришлось потрудиться, чтобы собрать у себя такой зверинец.
A breeze stirred the gray haze of Daisy's fur collar.Подул ветерок, серым облачком распушил меховой воротник Дэзи.
"At least they're more interesting than the people we know," she said with an effort.- Во всяком случае, эти люди интереснее тех, которые бывают у нас, - с некоторым усилием возразила она.
"You didn't look so interested."- Что-то я не заметил, чтобы тебе было так уж интересно с ними.
"Well, I was."- Плохо смотрел.
Tom laughed and turned to me.Том засмеялся и повернулся ко мне.
"Did you notice Daisy's face when that girl asked her to put her under a cold shower?"- Ты видел, какое лицо сделалось у Дэзи, когда та рыжая девица попросила отвести ее под холодный душ?
Daisy began to sing with the music in a husky, rhythmic whisper, bringing out a meaning in each word that it had never had before and would never have again.Дэзи стала подпевать музыке хрипловатым ритмичным полушепотом, вкладывая в каждое слово смысл, которого в нем не было раньше и не оставалось потом.
When the melody rose, her voice broke up sweetly, following it, in a way contralto voices have, and each change tipped out a little of her warm human magic upon the air.Когда мелодия шла вверх, голос, следуя за ней, мягко сбивался на речитатив, как это часто бывает с грудным контральто, и при каждом таком переходе кругом словно разливалось немножко волшебного живого тепла.
"Lots of people come who haven't been invited," she said suddenly.- Очень многие являются без приглашения, -сказала вдруг Дэзи.
"That girl hadn't been invited.- Вот и эта девица так явилась.
They simply force their way in and he's too polite to object."Врываются чуть ли не силой, а он из деликатности молчит.
"I'd like to know who he is and what he does," insisted Tom.- Все-таки любопытно, кто он и чем занимается, -не унимался Том.
"And I think I'll make a point of finding out."- Я за это возьмусь и выясню.
"I can tell you right now," she answered.- А я тебе и так могу сказать, - ответила Дэзи.
"He owned some drugstores, a lot of drugstores.- У него свои аптеки, целая сеть аптек в разных городах.
He built them up himself."Он сам их создал.
The dilatory limousine came rolling up the drive.Из-за поворота аллеи показался наконец запоздавший автомобиль.
"Good night, Nick," said Daisy.- Спокойной ночи, Ник, - сказала Дэзи, вставая.
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия