She had lost in the finals the week before. | На прошлой неделе Джордан проиграла финальную встречу. |
"You don't know who we are," said one of the girls in yellow, "but we met you here about a month ago." | - Вы нас не узнаете, - сказала одна из желтых девиц, - а мы здесь же и познакомились, с месяц назад. |
"You've dyed your hair since then," remarked Jordan, and I started, but the girls had moved casually on and her remark was addressed to the premature moon, produced like the supper, no doubt, out of a caterer's basket. | - У вас тогда волосы были другого цвета, -возразила Джордан. Я так и подскочил, но девицы уже прошли мимо, и ее замечание могла принять на свой счет только скороспелая луна, доставленная, должно быть, в корзине вместе с закусками. |
With Jordan's slender golden arm resting in mine, we descended the steps and sauntered about the garden. | Продев свою руку под тонкую золотистую руку Джордан, я свел ее с лестницы, и мы пошли бродить по саду. |
A tray of cocktails floated at us through the twilight, and we sat down at a table with the two girls in yellow and three men, each one introduced to us as Mr. Mumble. | Из сумрака выплыл навстречу поднос с коктейлями, и мы, взяв по бокалу, присели к столику, где уже расположились желтые девицы и трое мужчин, каждый из которых был нам представлен как мистер Брмр. |
"Do you come to these parties often?" inquired Jordan of the girl beside her. | - Вы часто бываете здесь? - спросила Джордан у ближайшей девицы. |
"The last one was the one I met you at," answered the girl, in an alert confident voice. | - Последний раз вот тогда, когда познакомилась с вами, - бойко отрапортовала та. |
She turned to her companion: "Wasn't it for you, Lucille?" | - И ты, кажется, тоже, Люсиль? - обратилась она к своей подруге. |
It was for Lucille, too. | Выяснилось, что и Люсиль тоже. |
"I like to come," Lucille said. | - А мне здесь нравится, - сказала Люсиль. |
"I never care what I do, so I always have a good time. | - Я вообще живу не раздумывая, поэтому мне всегда весело. |
When I was here last I tore my gown on a chair, and he asked me my name and address-inside of a week I got a package from Croirier's with a new evening gown in it." | В тот раз я зацепилась за стул и порвала платье. Он спросил мою фамилию и адрес - и через три дня мне приносят коробку от Круарье, а в коробке новое вечернее платье. |
"Did you keep it?" asked Jordan. | - И вы приняли? - спросила Джордан. |
"Sure I did. | - Конечно, приняла. |
I was going to wear it tonight, but it was too big in the bust and had to be altered. | Я даже думала его сегодня надеть, но нужна небольшая переделка: в груди широковато. |
It was gas blue with lavender beads. | Цвета лаванды, с вышивкой светло-лиловым бисером. |
Two hundred and sixty-five dollars." | Двести шестьдесят пять долларов. |
"There's something funny about a fellow that'll do a thing like that," said the other girl eagerly. | - Все-таки обыкновенный человек так поступать не станет, - с апломбом сказала первая девица. |
"He doesn't want any trouble with ant/body." | - Видно, что он старается избегать неприятностей с кем бы то ни было. |
"Who doesn't?" I inquired. | - Кто - он? - спросил я. |