Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

She had lost in the finals the week before.На прошлой неделе Джордан проиграла финальную встречу.
"You don't know who we are," said one of the girls in yellow, "but we met you here about a month ago."- Вы нас не узнаете, - сказала одна из желтых девиц, - а мы здесь же и познакомились, с месяц назад.
"You've dyed your hair since then," remarked Jordan, and I started, but the girls had moved casually on and her remark was addressed to the premature moon, produced like the supper, no doubt, out of a caterer's basket.- У вас тогда волосы были другого цвета, -возразила Джордан. Я так и подскочил, но девицы уже прошли мимо, и ее замечание могла принять на свой счет только скороспелая луна, доставленная, должно быть, в корзине вместе с закусками.
With Jordan's slender golden arm resting in mine, we descended the steps and sauntered about the garden.Продев свою руку под тонкую золотистую руку Джордан, я свел ее с лестницы, и мы пошли бродить по саду.
A tray of cocktails floated at us through the twilight, and we sat down at a table with the two girls in yellow and three men, each one introduced to us as Mr. Mumble.Из сумрака выплыл навстречу поднос с коктейлями, и мы, взяв по бокалу, присели к столику, где уже расположились желтые девицы и трое мужчин, каждый из которых был нам представлен как мистер Брмр.
"Do you come to these parties often?" inquired Jordan of the girl beside her.- Вы часто бываете здесь? - спросила Джордан у ближайшей девицы.
"The last one was the one I met you at," answered the girl, in an alert confident voice.- Последний раз вот тогда, когда познакомилась с вами, - бойко отрапортовала та.
She turned to her companion: "Wasn't it for you, Lucille?"- И ты, кажется, тоже, Люсиль? - обратилась она к своей подруге.
It was for Lucille, too.Выяснилось, что и Люсиль тоже.
"I like to come," Lucille said.- А мне здесь нравится, - сказала Люсиль.
"I never care what I do, so I always have a good time.- Я вообще живу не раздумывая, поэтому мне всегда весело.
When I was here last I tore my gown on a chair, and he asked me my name and address-inside of a week I got a package from Croirier's with a new evening gown in it."В тот раз я зацепилась за стул и порвала платье. Он спросил мою фамилию и адрес - и через три дня мне приносят коробку от Круарье, а в коробке новое вечернее платье.
"Did you keep it?" asked Jordan.- И вы приняли? - спросила Джордан.
"Sure I did.- Конечно, приняла.
I was going to wear it tonight, but it was too big in the bust and had to be altered.Я даже думала его сегодня надеть, но нужна небольшая переделка: в груди широковато.
It was gas blue with lavender beads.Цвета лаванды, с вышивкой светло-лиловым бисером.
Two hundred and sixty-five dollars."Двести шестьдесят пять долларов.
"There's something funny about a fellow that'll do a thing like that," said the other girl eagerly.- Все-таки обыкновенный человек так поступать не станет, - с апломбом сказала первая девица.
"He doesn't want any trouble with ant/body."- Видно, что он старается избегать неприятностей с кем бы то ни было.
"Who doesn't?" I inquired.- Кто - он? - спросил я.
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия