Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

"How'd it happen?"- Как это случилось?
He shrugged his shoulders.Он пожал плечами.
"I know nothing whatever about mechanics," he said decisively.- Я в технике ничего не понимаю, - решительно объявил он.
"But how did it happen?- Но как это случилось?
Did you run into the wall?"Вы налетели на стену?
"Don't ask me," said Owl Eyes, washing his hands of the whole matter.- Меня не спрашивайте, - сказал Филин с видом человека, умывающего руки.
"I know very little about driving-next to nothing.- Автомобилист из меня слабый, можно сказать -никакой.
It happened, and that's all I know."Случилось, и все.
"Well, if you're a poor driver you oughtn't to try driving at night."- Если вы неопытный водитель, так не пытались бы править ночью.
"But I wasn't even trying," he explained indignantly,- А я и не пытался, - возразил он с негодованием.
"I wasn't even trying."- Я даже и не пытался.
An awed hush fell upon the bystanders.Все кругом замерли от ужаса.
"Do you want to commit suicide?"- Вы что же, самоубийство задумали?
"You're lucky it was just a wheel!- Скажите спасибо, что отделались одним колесом.
A bad driver and not even trying!"Человек садится за руль и даже не пытается править!
"You don't understand," explained the criminal.- Вы не так поняли, - запротестовал преступник.
"I wasn't driving.- Я вовсе не сидел за рулем.
There's another man in the car."Нас в машине было двое.
The shock that followed this declaration found voice in a sustainedЭто заявление положительно оглушило всех.
"Ah-h-h!" as the door of the coupe swung slowly open.Сдавленное "о-ох!" пронеслось над дорогой.
The crowd-it was now a crowd-stepped back involuntarily, and when the door had opened wide there was a ghostly pause.Но тут дверца машины начала медленно отворяться. Толпа (теперь это уже была толпа) невольно попятилась, и, когда дверца откинулась совсем, наступила зловещая пауза.
Then, very gradually, part by part, a pale, dangling individual stepped out of the wreck, pawing tentatively at the ground with a large uncertain dancing shoe.Затем из машины очень медленно, по частям, высунулась бледная разболтанная личность и осторожно стала нащупывать почву бальным башмаком солидных размеров.
Blinded by the glare of the headlights and confused by the incessant groaning of the horns, the apparition stood swaying for a moment before he perceived the man in the duster.Ослепленный ярким светом фар, одуревший от беспрерывного воя клаксонов, призрак пошатывался из стороны в сторону, пока наконец не заметил человека в пыльнике.
"Wha's matter?" he inquired calmly.- В чем дело? - невозмутимо осведомился он.
"Did we run outa gas?"- Бензин кончился?
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия