"How'd it happen?" | - Как это случилось? |
He shrugged his shoulders. | Он пожал плечами. |
"I know nothing whatever about mechanics," he said decisively. | - Я в технике ничего не понимаю, - решительно объявил он. |
"But how did it happen? | - Но как это случилось? |
Did you run into the wall?" | Вы налетели на стену? |
"Don't ask me," said Owl Eyes, washing his hands of the whole matter. | - Меня не спрашивайте, - сказал Филин с видом человека, умывающего руки. |
"I know very little about driving-next to nothing. | - Автомобилист из меня слабый, можно сказать -никакой. |
It happened, and that's all I know." | Случилось, и все. |
"Well, if you're a poor driver you oughtn't to try driving at night." | - Если вы неопытный водитель, так не пытались бы править ночью. |
"But I wasn't even trying," he explained indignantly, | - А я и не пытался, - возразил он с негодованием. |
"I wasn't even trying." | - Я даже и не пытался. |
An awed hush fell upon the bystanders. | Все кругом замерли от ужаса. |
"Do you want to commit suicide?" | - Вы что же, самоубийство задумали? |
"You're lucky it was just a wheel! | - Скажите спасибо, что отделались одним колесом. |
A bad driver and not even trying!" | Человек садится за руль и даже не пытается править! |
"You don't understand," explained the criminal. | - Вы не так поняли, - запротестовал преступник. |
"I wasn't driving. | - Я вовсе не сидел за рулем. |
There's another man in the car." | Нас в машине было двое. |
The shock that followed this declaration found voice in a sustained | Это заявление положительно оглушило всех. |
"Ah-h-h!" as the door of the coupe swung slowly open. | Сдавленное "о-ох!" пронеслось над дорогой. |
The crowd-it was now a crowd-stepped back involuntarily, and when the door had opened wide there was a ghostly pause. | Но тут дверца машины начала медленно отворяться. Толпа (теперь это уже была толпа) невольно попятилась, и, когда дверца откинулась совсем, наступила зловещая пауза. |
Then, very gradually, part by part, a pale, dangling individual stepped out of the wreck, pawing tentatively at the ground with a large uncertain dancing shoe. | Затем из машины очень медленно, по частям, высунулась бледная разболтанная личность и осторожно стала нащупывать почву бальным башмаком солидных размеров. |
Blinded by the glare of the headlights and confused by the incessant groaning of the horns, the apparition stood swaying for a moment before he perceived the man in the duster. | Ослепленный ярким светом фар, одуревший от беспрерывного воя клаксонов, призрак пошатывался из стороны в сторону, пока наконец не заметил человека в пыльнике. |
"Wha's matter?" he inquired calmly. | - В чем дело? - невозмутимо осведомился он. |
"Did we run outa gas?" | - Бензин кончился? |