One of the girls in yellow was playing the piano, and beside her stood a tall, red-haired young lady from a famous chorus, engaged in song. | Одна из желтых девиц сидела за роялем, а рядом стояла рослая молодая особа с рыжими волосами, дива из знаменитого эстрадного ансамбля, и пела. |
She had drunk a quantity of champagne, and during the course of her song she had decided, ineptly, that everything was very, very sad-she was not only singing, she was weeping too. | Она выпила много шампанского, и на втором куплете исполняемой песенки жизнь вдруг показалась ей невыносимо печальной - поэтому она не только пела, но еще и плакала навзрыд. |
Whenever there was a pause in the song she filled it with gasping, broken sobs, and then took up the lyric in a quavering soprano. | Каждую музыкальную паузу она заполняла короткими судорожными всхлипываниями, после чего дрожащим сопрано выводила следующую фразу. |
The tears coursed down her cheeks-not freely, however, for when they came into contact with her heavily beaded eyelashes they assumed an inky color, and pursued the rest of their way in slow black rivulets. | Слезы лились у нее из глаз, - впрочем, не без препятствий: повиснув на густо накрашенных ресницах, они приобретали чернильный оттенок и дальше стекали по щекам в виде медлительных черных ручейков. |
A humorous suggestion was made that she sing the notes on her face, whereupon she threw up her hands, sank into a chair, and went off into a deep vinous sleep. | Какой-то шутник высказал предположение, что она поет по нотам, написанным у нее на лице; услышав это, она всплеснула руками, повалилась в кресло и тут же уснула мертвецким пьяным сном. |
"She had a fight with a man who says he's her husband," explained a girl at my elbow. | - У нее вышла ссора с господином, который называет себя ее мужем, - пояснила молодая девушка, стоявшая со мною рядом. |
I looked around. | Я огляделся по сторонам. |
Most of the remaining women were now having fights with men said to be their husbands. | Большинство дам, которые еще не успели уехать, заняты были тем, что ссорились со своими предполагаемыми мужьями. |
Even Jordan's party, the quartet from East Egg, were rent asunder by dissension. | Даже в компанию Джордан, квартет из Ист-Эгга, проник разлад. |
One of the men was talking with curious intensity to a young actress, and his wife, after attempting to laugh at the situation in a dignified and indifferent way, broke down entirely and resorted to flank attacks-at intervals she appeared suddenly at his side like an angry diamond, and hissed: | Один из мужчин увлекся разговором с молоденькой актрисой, а его жена сперва высокомерно делала вид, что это ее нисколько не трогает и даже забавляет, но в конце концов не выдержала и перешла к фланговым атакам -каждые пять минут она неожиданно вырастала сбоку от мужа и, сверкая, точно разгневанный бриллиант, шипела ему в ухо: |
"You promised!" into his ear. | "Ты же обещал!" |
The reluctance to go home was not confined to wayward men. | Впрочем, не одни ветреные мужья отказывались ехать домой. |
The hall was at present occupied by two deplorably sober men and their highly indignant wives. | У самого выхода шел спор между двумя безнадежно трезвыми мужчинами и их негодующими женами. |
The wives were sympathizing with each other in slightly raised voices. | Жены обменивались сочувственными репликами в слегка повышенном тоне: |
"Whenever he sees I'm having a good time he wants to go home." | - Стоит ему заметить, что мне весело, - сейчас же он меня тянет домой. |