Колдунья налила сидра до краёв стакана, опустошив бутылку. От слов Роаны Камилле стало очень обидно. Конечно же, она не расплакалась, но угрюмо замолчала и взяла бутерброд с сыром. Роана продолжала напиваться, мучимая страхом, тревогой, теперь и виной. Но было ещё одно, нечто, что не давало колдунье покоя. Всё это свилось в душе тугим узлом, и Роана, с трудом смахивая пьяную пелену с мыслей, поняла, что пора разматывать этот клубок. У неё осталось мало сил, и стыд перед Камиллой будто заталкивал слова обратно в глотку, но Роана собрала волю в кулак и коротко произнесла:
– Главное отличие – это откуп. Колдунья никогда не пожертвует чужой жизнью ради колдовства. А ведьма пожертвует кем угодно ради сохранения собственной жизни, и не будет ни о чём сожалеть. Вот и всё отличие.
Роана рывком поднялась из-за стола, закачалась, но устояла. Подходя к стене, перед тем, как открыть потаённую дверь, она сказала:
– Сегодня позволяю тебе ничего не учить. Ложись спать, Камилла. И я пойду.
*
«Значит, всё дело в откупе, – думала Камилла, набирая в ладонь неочищенные орехи из банки. – Если откупаешься чем-то неживым, то остаёшься колдуньей, но если приносишь чью-то жизнь в жертву, то становишься ведьмой. А если я захочу навести порчу или проклятье, но при этом не принесу никого в жертву? Я останусь колдуньей? Как-то странно всё это. Наверно, Роана не так объяснила».
Саад уже ждал угощенья, он переминался с ноги на ногу и постукивал челюстями.
– Ты уговор помнишь? – спросила Камилла, держа в сложенных лодочкой ладонях большущую горсть орехов.
Голем закивал в нетерпении и так сильно, что вся утварь в нём зашуршала и загремела. Тонкими сучковатыми пальцами он взялся за фолиант, заменявший ему брюхо, выпрямился насколько мог и с натугой начал выдавливать из себя книгу. Захрустела кора голема, потрёпанная у краёв обложка растрепалась ещё больше и обзавелась новой махрой. Саад запыхтел, зарычал, напрягаясь до дрожи, книга будто приросла к деревянному хребту и рёбрам. Камилле на миг показалось, что ему даже больно. Наконец книга вышла, оставшись в руках у Саада. Он сгорбился больше прежнего, с трудом удерживая её в руках-корягах. Гнутый, широкий и плоский хребет напоминал панцирь, пустота между рёбрами и тазом выглядела неестественно, наводила странное чувство отвращения. Кора на внутренней стороне хребта была гораздо светлее и напоминала впалый живот тощей собаки.
Камилла высыпала орехи в пасть Саада и забрала фолиант. Под довольный хруст она подошла к столу, отодвинула чашки, тарелки и с грохотом положила книгу. Можно было не бояться нашуметь: Роана, скорее всего, уже крепко спала.
На обложке книги не было ни названия, ни автора. Титульный лист тоже молчал. Введение, содержание, разделение на главы – ничего. Книга сразу начиналась с описания заклинания: особенности откупа, примерный срок жизни при отсутствии оного, стихотворение, ожидаемые эффекты, побочные, подробное описание деталей укладки откупа, рекомендуемые интонаций прочтения стиха. Всего на одно заклинание приходилось около десяти листов, при этом в других книгах, которые читала Камилла, самые большое описание заклинания занимало не больше двух с половиной страниц.
Сначала Камилле показалось, что она выучит заклинания из этой книги почти так же быстро, как и в предыдущие разы: вместо десяти новых заклинаний в день будет семь.
«Ну, минимум пять!» – храбрилась Камилла.
Однако, выучив первое заклинание, она столкнулась с чувством, которого не испытывала раньше. Камилла устала учить. Стих был длинный и сложный, его пришлось повторять про себя много раз, при этом стараясь соблюсти рекомендуемую интонацию. Составляющие откупа тоже пришлось заучивать, любые, даже малейшие вариации могли привести к нежелательным и ужасным последствиям. Язык книги, сухой и тяжёлый, так же не способствовал быстрому заучиванию. Несколько раз Камилле пришлось перечитывать длинные предложения. Но больше всего её смутило другое. Камиллу раздосадовало, разозлило, даже напугало то, что она не поняла самого главного – сути эффекта заклинания. Все слова в заголовке были ей знакомы, но такое их сочетание встретилось впервые и, на первый взгляд, как и на второй, совершенно не имело смысла. Зазубрив стих и само основное, что нужно было запомнить по этому заклинанию, Камилла захлопнула книгу и вернула её Сааду.
*
Вечер едва успел перейти в ночь, но Камилла так утомилась, что решила лечь спать. Продолжая с досадой размышлять о непонятном и сложном заклинании, она улеглась в постель. Сон, не смотря на усталость, никак не приходил. Камилла не могла поверить: как ей может быть что-то непонятно?! Дурацкие книжки, которые подсовывает Роана, они к магии почти никак не относятся. Вот где была настоящая магия – в книге Саада. Наверняка в ней написано и о настоящем различии между ведьмами и колдуньями. Камилла стиснула зубы. Нет, она, во что бы то ни стало, прочтёт книгу от первой до последней страницы, выучит все заклинания и обязательно разберётся в их предназначении.