«Аллах спросит Ису, сына Марйам: "Говорил ли ты людям, чтобы они поклонялись тебе и твоей матери как двум богам помимо Аллаха?» (Толкование Института Аль-Азхар).
А в 19-й суре Марии — матери Иисуса — приписывается брат Аарон. Так звали старшего брата Моисея. Тогда как у Моисея и Аарона, действительно, была сестра по имени Мариам, но она никак не могла стать матерью Иисуса — разные времена.
Через несколько сур вы примете участие, в качестве зрителя, в странной сцене: с Рамзесом II и Моисеем, которые пребывали на земле в XIII веке до н.э., лицом к лицу встретится Хаман, премьер-фаворит Персии, который жил в V веке до н.э.
Но будем считать все это придирками. Главное не в этом. Принципиальное противоречие в Коране — это изменение его тона и духа, происшедшее после переселения Мохаммеда в Медину. С этого момента появились не просто противоречия — парадоксы.
Им говорят: поклоняйтесь Милосердному. Тогда они вопрошают глупо: а что такое «милосердный», разве станем мы поклоняться Тому, кого не знаем?
Благословенен Тот, Кто разместил все звёзды и созвездия, кометы, солнце и луну на небе и за небом, Кто сотворил день и ночь для тех людей, которые благодарят Аллаха за его творения.
Аллах сотворил все блага на земле для благодарных рабов Своих. Они говорят, даже встретив неразумного: мир дому твоему. Они воздают молитвы Богу днём и ночью, они боятся Бога, они тратят свои средства, не скупясь и не транжиря, на добрые дела. И не знают другого божества, кроме Аллаха. Не убивают, если запрещает Бог, не прелюбодействуют, сохраняют целомудрие и верность. Это — рабы Аллаха, будут они награждены и в этой, и в грядущей жизни. Награда тем, кто молится Аллаху: Господи, дай нам радость от супругов и детей своих. Такие вечно будут пребывать в раю.
Скажи же людям, Мой посланник: Аллах не заботился бы о вас, если бы не молитвы праведных. А неправедные считают слово Бога ложью. Не избегут они возмездия.
ГЛАВА 9. ПОЗИЯ И РЕАЛЬНОСТЬ
Не относил ли Мохаммед к себе слова из суры 26, которую мы сейчас начнем читать: «Но есть среди поэтов и такие, что уверовали, они делают добрые дела и поминают Бога»?
Мохаммед был красноречив, склонен к поэтизации окружающего мира. Читая Коран, мог долго говорить стихами, и каждая последующая строка плавно присоединялась к предыдущей.
По-всякому приходили к Мохаммеду слова Всевышнего. Чаще всего было так. Во время встречи со своими соратниками он вдруг надолго замолкал, на лбу выступала испарина. На слова окружающих не реагировал, глаза смотрели куда-то вдаль, за спины людей. Видно было, что он не здесь, не с ними, а пребывает где-то далеко. Поначалу его сподвижники просто удивлялись, враги называли его сумасшедшим, в лучшем случае — очарованным. Но потом друзья, полагая, что в эти минуты у него происходят встречи с ангелом Гавриилом, молча выходили во двор дома и, на всякий случай, доставали мечи из ножен, боясь за жизнь пророка.
Через какое-то время — чаще всего через час с небольшим — он выходил к ним, весь в поту, изможденный, ослабевший, и приглашал в дом. Его друзья доставали каламы — тростниковые перья для письма, и готовились писать, кто на чем — в ход шли высушенные бараньи лопатки, выглаженные листья финиковой пальмы, куски пергамента.
Мохаммед внезапно начинал читать стихи, и они не узнавали его голоса — он хрипло, но четко выговаривал каждое слово, они лились без единой запинки, без единой остановки, и это могло продолжаться и полчаса, и час:
Laallaka bakhiааun nafsaka alla yakoonoo mumineena
In nasha nunazzil аalayhim mina alssama i ayatan fathallat aаnaquhum laha khadiааeena
Wama yateehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo аanhu muааrideena
Faqad kaththaboo fasaya teehim anbao ma kanoo bihi yastahzi-oona
Awa lam yaraw ila al ardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
Как вы понимаете, тут приведены слова Корана в английской транскрипции. Так они, слова Аллаха, и звучали в тишине, нарушаемой, кроме голоса посланника, только скрипом каламов:
Может быть ты готов в отчаянии убить себя из-за того что они не веруют
Если Мы пожелаем то низведем на них с небес знамение и шеи их покорно наклонятся
Не приходит к ним ни одно напоминание от милосердного чтобы они не отвернулись
Они посчитали ложью но придут к ним вести о том над чем смеялись
Разве они не видят на земле сколько произрастили мы всякие благородные пАры
Поистине это знамение но большинство из них не верует
(начало 26-й суры, перевод, максимально близкий к оригиналу)
Вот так, без точек и запятых, лились эти стихи из уст Мохаммеда.
Свидетели этих сцен нисколько не сомневались, что это звучат слова Аллаха, только что ниспосланные на землю, и понимали, что присутствуют при знаменательном событии — посланник Бога озвучивает Его слова.