Читаем Великий парадокс, или Два почерка в Коране полностью

Однако, те, которые не присутствовали при чтении Корана самим Мохаммедом, а читали написанное, полагали, что Мохаммед — талантливый поэт-импровизатор. Этому противоречил тот факт, что к 40 годам, когда Мохаммед начал читать писание, он так и не овладел грамотой, ни разу не был замечен в сочинении стихов.

Эти стихи оказывали чудодейственное влияние на людей. Слова выстраивались в цепочку, которая не отпускала слушающего, даже враги замолкали, когда звучал Коран.

Некоторые люди говорят, что при чтении Корана вслух наступает такой психологический эффект, будто ты уже не сам читаешь Коран, а твой голос раздается издалека. Почему-то не происходит запинок, ошибок голоса и речи. Божественный ритм будто завораживает слушателей и самого чтеца. Иной раз слышен только ритм, мелодия, сложенная из слов, а отдельные выражения не слышны, они вплетаются в единое течение звуков. Так бывает, когда хорошо слаженный симфонический оркестр играет музыку Сергея Прокофьева или Кара Караева, и ты замечаешь, что не слышны уже ни скрипки, ни виолончели, звуки выстраиваются в единую мелодию, и слушатель плывет по ее волнам.

Нет, определенно, Мохаммед не был поэтом. Он не искал ритма и рифмы, все это выливалось у него из сердца, а сердце было связано в такие минуты с небесами.

Теодор Шумовский, ученик Игнатия Крачковского, писал: «Мохаммед с полным основанием мог считать Коран созданием Бога. Действительно, вдохновение, исходившее от верховного творческого начала, подсказывало ему новые и новые мысли, очищало и укрепляло его душу и это позволило смертному человеку оставить людям бессмертное произведение — священную книгу».

Однако полностью согласиться с Т.Шумовским мешают два обстоятельства. В Коране есть сведения, которые Мохаммед просто не мог знать — об эмбрионах, ретроградных планетах, о том, что восток и запад — это не вечно постоянные направления, о буферных зонах между водоемами с пресной и соленой водой — все эти факты были открыты учеными много лет спустя. Это говорит о пророчестве, Мохаммед не только мог считать Коран словом Бога, но так оно и было.

Второе же обстоятельство печальное, если не сказать — трагичное, и для самого пророка, и для его последователей. В конце жизни, во второй половине своей проповеднической деятельности Мохаммед изменил тон и смысл своего учения, стали появляться ноты и аккорды, чуждые первой половине. Тут уже и сам Мохаммед не мог считать свои наставления словами Аллаха. Но представлял их себе и другим ниспосланными свыше.

Отчаяние посланника. Нелегко людей обратить в искреннюю веру. К кому приходит сатана. Поэты.

Bo имя Aллaxa милocтивoгo, милocepднoгo!

Ta — cин — мим. Boт знaмeния книги яcнoй.

Посланник Мой в отчаянии, он гoтoв убить ceбя из-за того, что люди ему не верят. Стоит Богу пожелать, и они будут перед тобой повергнуты. Ты же знаешь их природу: новое они не принимают, потому и отворачиваются.

Но придёт им весть: то, над чем они смеялись — правда.

Воззвал Господь к Мусе: иди к народу фирауна, пусть он убоится. Муса сказал: они сочтут меня лжецом, я растеряюсь и не смогу связать двух слов. Еще и грех за мной — грех смерти (напомним, что Моисей убил египтянина, который бил еврея), боюсь, что они накажут. О Господи, пошли со мной Харуна, брата моего!

Бог так и сделал. Дал Свои знамения братьям, и отправил их в Египет: скажите фирауну, что вы посланники Аллаха, пусть даст свободу вашему народу.

Фираун сказал: тебя мы с детства воспитали, ты жил среди нас, потом совершил убийство, ты неблагодарный человек. Муса признался: да, я поступил неверно, потом ушёл от вас, боясь возмездия. Вспомнив о милости ко мне, о фираун, вспомни и о том, что ты совершил немилость, поработив народ мой.

Фираун спросил: а кто твой Бог? Муса ответил: это — Господь небес и всей земли, всего того, что между ними. Это и ваш Господь, Господь и ваших предков, и моих, Господь всего, что есть между севером, востоком, западом и югом.

Удивился фираун и обратился к своим придворным: вы слышите, что он говорит? Те ответили: да он одержимый! И тогда фираун сказал Мусе: если впредь божеством своим будешь ты считать кого-то, а не меня — заключу в темницу.

Был спасен Муса и народ его, и погиб всесильный фираун со своим войском. В этом было великое знамение Аллаха.

А теперь вспомни Ибрагима. Он сказал своему отцу и своему народу: кому вы поклоняетесь, зачем? Разве они слышат вас, разве ощущают ваше поклонение? Или чем-то помогают, или могут навредить? Ему ответили: почитание это мы переняли у отцов, не тебе судить.

Ибрагим обратился к Богу: Господи, дай мне силы, чтобы стал я праведным, дай мудрость, чтобы сумел их убедить. И прости моего отца: он в числе заблудших. Знаю я, что ты окажешь милосердие тем, кто боится Бога.

Так было и с народом Нуха. Лжецом посчитали его люди, которым он говорил: побойтесь Бога, я Его посланник с предупреждением для вас, послушайтесь меня! Но ему сказали: разве мы станем слушаться тебя, если за тобой идут лишь простые люди?

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика